Kosei Okazawa 's
"Het is mijn taak om het team te helpen winnen" 19-jarige Kosei Okazawa neemt het op tegen #10 voor Red Bull Bragantino
Committed to representing #10 with strong determination in the Copinha, the gateway for young players
Kosei Okazawa is een Japanse voetballer die rugnummer 10 draagt voor Red Bull Bragantino U-20, een speler uit de Braziliaanse profvoetbalcompetitie Campeonato Brasileiro Série A. Vorig jaar promoveerde de middenvelder van Cerezo Osaka Academy naar het topteam en sinds september is hij uitgeleend aan Bragantino.
Deze lening kwam tot stand doordat Yanmar, dat historische banden heeft met Brazilië, vanaf het seizoen 2022-23 een premium partner van de club werd. De Yanmar Group richtte in 1957 haar eerste buitenlandse dochteronderneming op in São Paulo, Brazilië, en sindsdien heeft Yanmar bijgedragen aan het leven van het Braziliaanse volk en de ontwikkeling van de industrie in Brazilië. Op het gebied van voetbal was de Yanmar Diesel Football Club (de voorloper van Cerezo Osaka) actief betrokken bij uitwisselingen met Braziliaanse voetbalclubs en stelde Braziliaanse spelers op zoals Nelson Yoshimura.
Kosei Okazawa Brazilian team Red Bull Bragantino
Geboren op 22 oktober 2003. 19 jaar oud. Van Osaka City, Osaka. Cerezo Osaka Entry Class Osaka West Campus → Owada SSC → Cerezo Osaka Nishi U-15 → Cerezo Osaka U-18 → Cerezo Osaka (Categorie 2). Gepromoveerd naar topteam in 2022. Uitgeleend aan het Braziliaanse team Red Bull Bragantino in september 2022. Meegedaan aan 30 J3 League-wedstrijden, 3 bekerwedstrijden (1 doelpunt) en 3 Emperor's Cup-wedstrijden.
Okazawa doet momenteel mee aan de Copa São Paulo de Juniores en Copinha (U-20 cup), die wordt gezien als de poort naar het worden van een "gouden ei" van het Braziliaanse voetbal. Hoewel zijn uitleenperiode oorspronkelijk op 25 december zou eindigen, accepteerde hij een verzoek om te blijven en mee te doen aan de cup.
“Mij is nummer 10 toevertrouwd. Ik ga deze competitie aan met een zeer sterke vastberadenheid.”
In deze 9e aflevering van “The Power of Cerezo Osaka Academy” staat Kosei Okazawa centraal, een speler die is opgegroeid in het voetbalkoninkrijk en daar nog steeds groeit.
Ik wilde internationaal spelen, maar dat is niet zo makkelijk
Red Bull Bragantino is een Braziliaanse voetbalclub met als thuisstad Bragança Paulista, 90 km ten noorden van São Paulo. De club werd in 1928 opgericht als CA Bragantino en werd in 2019 overgenomen door Red Bull Brazil. Na het winnen van het Série B-kampioenschap in het seizoen 2019, promoveerde de club naar de Série A. Sindsdien heeft Red Bull Bragantino opmerkelijke vooruitgang geboekt en werd het tweede in de Copa Sudamericana van 2021, een Zuid-Amerikaans clubteamtoernooi.
- Je bent afgelopen zomer uitgeleend aan Red Bull Bragantino. Hoe voelde je je toen je dit nieuws hoorde en wat was je eerste indruk van het gebied?
- Mijn grootste gevoel was verbazing, vooral omdat ik nog nooit eerder in het buitenland was geweest. Ik was bekend met Braziliaanse spelers, maar ik had geen idee hoe een Braziliaanse competitie er eigenlijk uit zou zien. Toen ik voor het eerst bij de faciliteiten aankwam, voelde ik dat het rijk was aan natuur en dat de slaapzaal vrij ruim was. Naast drie voetbalvelden was er ook een veld voor zaalvoetbal of basketbal op het terrein. Daarnaast waren er ook faciliteiten voor krachttraining, medische controles en meer, en het gaf de indruk een omgeving te zijn die erg bevorderlijk was om je op voetbal te concentreren. Omdat de omgeving zo bevorderlijk was om je 24 uur per dag op voetbal te concentreren, was ik er een week na aankomst al van overtuigd dat ik als speler zou kunnen groeien als ik hier zou spelen.
- Het was een nieuwe omgeving en ook een nieuwe taal. Hoe heb je je aangepast?
- De taal was het moeilijkste. Mijn teamgenoten probeerden met me te praten, maar ik wist niet wat ze zeiden. Dus ik heb de taal zelf een beetje bestudeerd en heb wat hulp gekregen van de staf, en ik kon geleidelijk meer begrijpen van wat mijn teamgenoten zeiden. Het voelt goed om te kunnen communiceren, en begrijpen wat de ander denkt is ook belangrijk in het voetbal.
- Persoonlijke groei is net zo belangrijk als spelen als je in het buitenland bent uitgeleend.
- Vergeleken met toen ik in Japan was, praat ik nu meer met de mensen om me heen, of beter gezegd, ik begin nu meer gesprekken met mijn teamgenoten. De norm in Japan is niet de norm in Brazilië, dus ik heb het gevoel dat ik door de training in een andere omgeving ook op persoonlijk vlak ben gegroeid.
- Je speelt momenteel in een U-20 team. Wat is je indruk van het team?
- Het eerste wat me opviel was dat er veel technische spelers waren die goed waren in voetenwerk. In Japan zie je tegenwoordig vaak dribbelaars als Kaoru Mitoma, maar ik kreeg de indruk dat er hier meer passers dan dribbelaars waren. Maar Brazilië heeft meer spelers die proberen te scoren zodra ze de bal krijgen. Ze proberen altijd een doelpunt te maken, ongeacht hun positie. Ze zijn over het algemeen groter en zelfs degenen die ongeveer even lang zijn als ik, hebben sterkere torso's, dus ze verliezen geen momentum als ze geraakt worden.
- Ik heb een sterke vastberadenheid om niet te verliezen in 1v1-evenementen. Wat me het meest heeft verrast sinds ik hier ben, is dat als een speler een andere passeert, ze hem op alle mogelijke manieren proberen te stoppen, inclusief aan zijn kleren trekken of hem laten struikelen. De eerste keer dat ik een andere speler passeerde door te dribbelen, greep hij me hard vast om me te stoppen, en ik dacht: "Wat gebeurt er?" Maar dat is hier gewoon een alledaags iets, en het is de basis voor veel oefening. De intensiteit van balcontrole ligt op een heel ander niveau dan in Japan, wat schokkend was.
- Welke impact heeft deze ervaring op u gehad?
- Sinds mijn tijd in Japan heb ik altijd gezegd dat ik internationaal wilde spelen, maar nadat ik dat daadwerkelijk heb gedaan, heb ik geleerd dat internationaal spelen niet zo makkelijk is. Ik denk dat mijn balcontrole de afgelopen zes maanden aanzienlijk is verbeterd.
- Je leek erg goed te zijn in balcontrole, zelfs toen je in Japan was. Ben je nog beter geworden?
- Toen ik hier kwam, was ik behoorlijk verschrikkelijk. Mijn teamgenoten bleven me vertellen dat ik agressiever moest vechten voor balcontrole. Ik had het gevoel dat ik mijn best deed, maar iedereen was zo goed in balcontrole. Toen ik nadacht over hoe ik kon winnen, werkte het volgen van hetzelfde dieet en dezelfde krachttraining als de anderen niet, dus ik dacht altijd na over waar ik tekortschoot en wat ik daaraan moest doen. Als ik probeerde de bal te controleren, zou ik verliezen als we tegelijkertijd botsten, dus ik werkte meer aan het verschuiven van timing en richting.
- Heb je het gevoel dat je spel is veranderd sinds je naar Brazilië ging?
- Ik denk dat dat zeker het geval is. Niet alleen in de verdediging, maar ook in de aanval. Nu kijk ik recht vooruit als ik de bal krijg en probeer ik te scoren. Tijdens mijn eerste maand in Brazilië heb ik me gericht op het vergroten van het aantal doelpunten, en sindsdien speel ik met een sterke focus op doelpunten.
Ik wil niet dat mensen zeggen dat we verloren omdat #10 een Japanse speler was
Okazawa kwam van de voetbalschool naar Cerezo Osaka Academy. Hij was geregistreerd als speler van categorie 2 tijdens zijn tijd in het U-18-team en maakte zijn debuut in de J3 op 16-jarige leeftijd in het U-23-team. Nadat hij vorig jaar was gepromoveerd naar het topteam, maakte hij in maart zijn debuut in het topteam in de Levain Cup Oita Trenita, waar hij 1 doelpunt scoorde. Hoewel dit een sterke impact had, moest hij nog meedoen aan een competitiewedstrijd. Over de tijdelijke transfer die hiertussen kwam, verklaart Okazawa: "Het was een beslissing die moed vergde, maar ik heb er geen spijt van en ik ben erg blij dat ik het heb gedaan."
- Het lijkt erop dat het zes intensieve maanden waren, die je in Japan nooit had kunnen meemaken.
- Toen ik de transfer aangeboden kreeg en er rustig over nadacht, wilde een deel van mij het niet doen. Ik had in de Levain Cup en de Emperor's Cup gespeeld en ik had zelfs een J1 League-lid mogen zijn, dus een deel van mij wilde blijven. Ik had echter ook het gevoel dat als ik op hetzelfde pad zou blijven, ik nooit het niveau van spelers als Hiroaki Okuno, Riki Harakawa en Tokuma Suzuki zou bereiken, dus ik vond dat ik ergens voor mezelf een verandering moest doorvoeren.
- Door mijn beslissing om naar Bragantino te gaan, boek ik nu successen in belangrijke competities in Brazilië, al is het maar in de U-20. Ik heb het gevoel dat ik als speler en als persoon enorm gegroeid ben, dus ik zie deze transfer als een keerpunt in mijn voetballeven.
- Bent u ervan overtuigd dat u een vaste baan zult krijgen als u terugkeert naar Cerezo Osaka?
- Hoewel ik voor de transfer in games had gespeeld, maakte ik me zorgen of ik wel de juiste persoon was, maar dat gevoel heb ik nu niet meer. Ik denk dat ik de wapens heb die ik nodig heb om het op te nemen tegen mijn grote voorgangers. Ik ben benieuwd wat er gaat gebeuren als ik terugga naar Japan.
- Heb je de resultaten van Cerezo Osaka gevolgd terwijl je weg was?
- Ik ben al lid van Cerezo sinds ik op de basisschool zat, dus ik heb een grote liefde voor het team, dus ik heb de uitslagen van elke wedstrijd gecontroleerd tijdens de hele tijd dat ik weg was. Als Sota [Kitano] had gespeeld, zou ik hem vragen hoe het was gegaan. Ik was erg teleurgesteld toen ze verloren in de finale van de Levain Cup. Ik voelde nog sterker dat ik volgend jaar zelf op het veld wil staan en het team naar de overwinning wil leiden.
- Na twee wedstrijden in de Copinha heb je al doelpunten en assists gemaakt. Heeft het spelen van een rol in dit toernooi je zelfvertrouwen vergroot? *
- Ik ga deze uitdaging met grote vastberadenheid aan, en het heeft me ook meer zelfvertrouwen gegeven. Ik zie het echter ook als een waypoint. Sinds ik in het team ben gebleven, is het mijn taak om het team te helpen winnen. Ik ben belast met nummer 10, en ik wil niet dat mensen zeggen dat we hebben verloren omdat nummer 10 een Japanse speler was; ik wil dat Braziliaanse mensen zeggen dat we hebben gewonnen omdat ik nummer 10 was. Daarom ga ik dit toernooi met grote vastberadenheid aan.
- * Na het interview ging het team door naar de achtste finales en hoewel ze hard vochten om bij de beste 8 te komen, werden ze uitgeschakeld.
- Heeft het nummer 10 je vastberadenheid vergroot?
- Ja. Ik gaf niet zoveel om mijn rugnummer voordat ik naar Brazilië kwam, maar sinds ik hier ben, ben ik sterk gaan voelen dat nummer 10 het gezicht van het team is. Na de recente dood van Pelé, die nummer 10 droeg voor Brazilië, zei Neymar: "Voor Pelé was 10 gewoon een nummer." Ik denk dat voor elk team nummer 10 de eerste speler is die mensen zien. Dus, sinds ik met nummer 10 ben belast, heb ik het gevoel dat ik op een manier moet spelen die mensen trots maakt.
- Het is het bewijs dat jouw vaardigheden binnen 6 maanden erkend worden.
- Twee maanden geleden zat ik constant op de bank, maar ik wist dat het me niet zou helpen om zo door te gaan, dus ik dacht na over hoe ik de spelers die werden gebruikt kon verslaan. Omdat ik helemaal naar Brazilië was gekomen, wist ik dat ik niet naar huis kon gaan zonder succes, en ik denk dat de reden dat ik zo ver ben gekomen zonder dat die toewijding wankelde, met een duidelijk doel en reden om hier te komen, is dat ik in de basisopstelling sta en het belangrijke nummer 10 draag.
- Betekent dit dat je besef dat je geleidelijk aan van de bodem omhoog moet klimmen, niet is veranderd sinds de middelbare school?
- Nee, dat is het niet. Ik ben een speler die altijd onderaan begint. Ik heb geen star power en er is niet veel aandacht voor mij, dus ik ben constant bezig om van onderaan omhoog te klimmen. Die manier van leven past het beste bij mij. Dat wil zeggen, ik denk dat het mij meer kansen geeft om te groeien. Ik ben van plan om mijn best te blijven doen en te mikken op een hoger niveau.
- Bragantino is geslaagd voor de groepsfase van de Copinha. Wat zijn je ambities voor het knock-outtoernooi?
- Omdat ik mijn leenperiode voor dit toernooi heb verlengd, wil ik winnen. Als ik kan bijdragen aan het winnen van dit toernooi, denk ik dat het een shortcut naar Europa voor mij zal zijn. De finales zijn een serie van onverzettelijke competities, maar hoe de wedstrijd zich ook ontwikkelt, ik wil het team naar de overwinning leiden door punten te scoren en assists te geven.
Mijn verschillende ervaringen in Brazilië hebben mij nog vastberadener gemaakt om in Europa te spelen
2022 was zeker een jaar van veel veranderingen voor Okazawa, waaronder zijn uitleenbeurt aan Brazilië en het WK in Qatar. Hij verliet Japan en nam het voor het eerst op tegen de wereld, en zag andere spelers van zijn generatie meedoen aan het WK. "Ik heb echt het gevoel dat het te laat is", zegt hij. Hij is nog vastberadener geworden om in Europa te spelen.
- Hebben uw ervaringen in Brazilië u tot nieuwe doelen geleid?
- Wat ik het sterkst voel, is de uitdaging aangaan om internationaal te spelen. Zelfs vanuit Brazilië komen er steeds meer bekwame spelers naar Europa. Er zijn zelfs spelers die al op 18-jarige leeftijd spelen en scoren op het WK. Ik wil ook zo snel mogelijk de uitdaging aangaan om internationaal te spelen. De speler die ik wil evenaren is Modrić. Dat is mijn persoonlijke doel, maar om dat niveau te bereiken, vind ik dat ik zo snel mogelijk internationaal moet gaan en op een hoger niveau moet spelen. Om dat te bereiken, moet ik resultaten behalen als ik terugga naar Cerezo, anders word ik niet opgemerkt. Zelfs nadat ik weer thuis ben, wil ik hard blijven spelen en mijn leven leiden met een duidelijk doel om internationaal te spelen.
- Hoe wilt u als oud-student van Cerezo Osaka Academy gezien worden door jongere studenten op de academie?
- Ik denk dat succesvol zijn in een topteam mij een belangrijk rolmodel zal maken voor spelers op de academie. Toen ik op de academie zat, keek ik naar geweldige spelers als Yoichiro Kakitani en Takumi Minamino en dacht: "Ik wil net als zij zijn." Nu moet ik dat rolmodel zijn. Ik voel die verantwoordelijkheid meer dan mensen denken en ik streef ernaar om een waardige speler te worden als alumnus van de academie. Zelfs nu ik in Brazilië speel, wil ik ze de dromen, moed en hoop geven dat ze sterke resultaten kunnen behalen en internationaal kunnen concurreren.
- Welk advies zou je geven aan kinderen die profvoetballer willen worden?
- Omdat je voetbalt, weet ik zeker dat je droom is om in de toekomst prof te worden. Terwijl je naar dat doel streeft, zul je zeker momenten hebben waarop je je ontmoedigd voelt en momenten waarop dingen niet goed gaan. Als je vasthoudt aan je doel voor de toekomst, zul je niet wankelen. Wat de situatie ook is, zolang je blijft streven naar je droom om profvoetballer te worden, geloof ik dat je die droom kunt waarmaken, dus blijf hard werken.
- Wat is de drijfveer achter jouw spel?
- Het is mijn familie. Ik heb mijn familie niet meer gezien sinds ik zes maanden geleden naar Brazilië kwam, maar ze nemen elke dag contact met me op. Ik ben niet zo ver gekomen op eigen houtje, en hoe meer ik succes heb en hoe hoger ik kom, hoe beter ik mijn familie kan onderhouden. In die zin heb ik de afgelopen zes maanden sterk het gevoel gehad dat mijn familie mijn drijvende kracht is.
- Wat zijn tot slot uw vooruitzichten voor de toekomst?
- Ik was erg bemoedigd en geïnspireerd toen ik zag dat Japan dit jaar meedeed aan het WK. Ik was echter ook jaloers. Ik wil absoluut meedoen aan het volgende WK en ik wil daar mijn steentje bijdragen en een wereldwijde bekende naam worden. Ik wil een speler zijn die grote hoop, dromen en inspiratie kan geven aan kinderen en spelers die prof willen worden.
Cerezo Osaka, the power of the academy
for the future
Cerezo Osaka Academy aims to develop world-class player. From Cerezo Osaka to the world.
"We want many beautiful flowers to bloom in the future."
We approach the driving force for such a future.
Athlete's
Why do top athletes keep challenging?
We approach the driving force of top athletes who continue to challenge.