Haruna Tabata en
Shinomi Koyama's
Met als doel om “een Champions League-titel te winnen” en “een wereldkampioenschap te winnen met Nadeshiko Japan”
Haruna Tabata en Shinomi Koyama van de Cerezo Osaka Sakai Ladies praten over hun toekomst en de toekomst van het vrouwenvoetbal
We were surrounded by top-level players aiming for the top
Naast het mannenvoetbal is Cerezo Osaka ook actief betrokken bij de ontwikkeling van Aziatische en vrouwelijke spelers. Deze zomer boekten de U-15 en U-18 teams van de mannen en het U-18 team van de vrouwen allemaal winst, wat de club zijn eerste triple crown in de jeugdcategorie opleverde.
In deze aflevering staan de 20-jarige Haruna Tabata en de 17-jarige Shinomi Koyama centraal, die behoren tot het topvrouwenteam Cerezo Osaka Sakai Ladies (Nadeshiko League Division 1).
Toen haar werd gevraagd hoe ze in het voetbal terechtkwamen, zei Tabata dat ze met haar broer, die twee jaar ouder is dan zij, meeging naar een training en al speelde voordat ze het wist. In dezelfde trant noemt Koyama de invloed van haar broer, die drie jaar ouder is. De twee speelsters, die een natuurtalent lijken te zijn in het beoefenen van de "speciale training" die momenteel wordt geïmplementeerd bij Cerezo, die leeftijds- en geslachtsgrenzen doorbreekt, vertellen over hun tijd op de academie, vrouwenvoetbal en hun toekomstperspectieven.
Haruna Tabata Cerezo Osaka Sakai Ladies
Geboren op 27 mei 2002. Van Osaka. 163 cm / 55 kg. Viento FC Toyono → JFA Academy Sakai → Cerezo Osaka Sakai Girls → Cerezo Osaka Sakai Academy (nu Cerezo Osaka Sakai Girls U-15) → Cerezo Osaka Sakai Ladies. Een zeer bekwame verdediger die ook in de frontlinie speelt. Scoorde 5 doelpunten in de Nadeshiko League in het seizoen 2021. Speelde in de U-16, U-19 en U-20 Japanse nationale vrouwenteams.
Shinomi Koyama Cerezo Osaka Sakai Ladies
Geboren op 31 januari 2005. Van Osaka. 159 cm / 51 kg. Tsukahara Sun Club → Cerezo Osaka Sakai Girls → Cerezo Osaka Sakai Academy (nu Cerezo Osaka Sakai Girls U-15) → Cerezo Osaka Sakai Girls → Cerezo Osaka Sakai Ladies. Atletische fullback met hoge offensieve vaardigheden. Jongste speelster (op 16-jarige leeftijd) die in het seizoen 2021 de Nadeshiko League Best Eleven haalde. Draagt #10 voor Cerezo en heeft hoge tactische en technische vaardigheden. Speelde in de U-16, U-17 en U-20 Japanse nationale vrouwenteams en zal in oktober 2022 voor het eerst voor Nadeshiko Japan spelen.
foto: Tabata [links] en Koyama [rechts]
- Koyama, op de basisschool speelde je bij de Tsukahara Sun Club [in Takatsuki, Osaka] in hetzelfde jaar als Hinata Kawai, die nu aanvoerder is van het Cerezo Osaka U-18-team.
- Koyama: Ja. Ik kwam erbij in de 4e klas, en Hinata zat de hele tijd in het team, dus dat verschil was er wel, maar we speelden wel samen. Ze was extreem getalenteerd, dus ik moest bijblijven.
- Tabata, je zat op de JFA Academy Sakai in de middelbare school. Wat bracht je ertoe om lid te worden?
- Tabata: Ik hoorde over JFA Academy Sakai en ik vond het idee van een omgeving waarin ik in een slaapzaal kon wonen en me kon richten op voetbal wel wat. Ik woonde in een landelijk gebied van Osaka en het was een lange reis naar elke school, dus ik koos het omdat ik het idee van wonen in slaapzalen wel wat vond.
- Tabata, je bent op de middelbare school bij Cerezo Academy gekomen, en Koyama, je bent op de middelbare school gekomen. Hoe ben je erbij gekomen?
- Tabata: Toen ik in mijn derde jaar op de middelbare school moest beslissen over mijn toekomstige academische pad, dacht ik eraan om door te gaan naar [JFA Academy] Fukushima, maar dat was moeilijk vanwege mijn situatie. Toen nodigde coach [Miyo] Okamoto me uit voor een training [van de Cerezo Osaka Sakai Ladies]. Ik vond het erg leuk om mee te doen aan de training, dus ik deed mee.
- Koyama: Ik werd uitgenodigd voor de eliteklas toen ik op de basisschool zat, en ik bleef bij Cerezo. Het was mijn eerste volledig vrouwenteam, dus ik wist niet wat ik in eerste instantie kon verwachten, maar de andere oudere spelers, met name Honoka [Hayashi, nu bij West Ham United, VK], waren extreem getalenteerd. Ik wilde hun niveau bereiken.
- Hebben jullie elkaar voor het eerst ontmoet toen Tabata in 2018 bij Koyama kwam, toen ze in het tweede jaar van de middelbare school zat?
- Koyama: Haruna had tegen mijn oudere broer gespeeld, dus ik had over haar gehoord.
- Tabata: Vanaf het moment dat we elkaar voor het eerst ontmoetten, waren Maika [Hamano / INAC Kobe Leonessa] en Shinomi al ver vooruit op hun leeftijdsgenoten. Ik weet nog dat ik dacht hoe getalenteerd ze waren.
- Tabata, toen je net lid werd, speelde je toen in het damesteam [topteam] of in het meisjesteam [U-18]?
- Tabata: Ik ging heen en weer. Destijds zaten de Girls in de Challenge League* en de Ladies in de Nadeshiko League, dus ik ging heen en weer tussen beide. Tot en met de middelbare school had ik alleen gespeeld met spelers die even oud waren als ik, dus toen ik bij Cerezo kwam, was het de eerste keer dat ik met volwassenen van verschillende leeftijden speelde. Iedereen was zo goed, dat ik me herinner dat ik in het begin overweldigd was. Ik oefende hard om een hoger niveau te bereiken.
- *Nadeshiko Challenge League: Een vrouwenjeugdcompetitie voor middelbare school- en clubjeugdteams (U-19, U-17) om het nationale team en toekomstige nationale teamspelers te versterken. Het concurreert niet om de hoogste competitiestatus.
- Koyama, je bracht je eerste twee jaar, je eerste en tweede jaar van de middelbare school, door bij de Girls. Wat herinner je je nog van die tijd?
- Koyama: Ik weet nog dat ik hard mijn best deed om niet te verliezen van Maika (lacht).
- Je hebt zelfs meegedaan met de dames in 2019, toen je in het derde jaar van de middelbare school zat.
- Koyama: Sommige meisjes speelden met de Ladies, en ik wilde dat ook. Ik was zo blij dat ik eindelijk de kans kreeg, maar iedereen was zo getalenteerd en ik werd elke dag blootgesteld aan veel stimuli.
- Je had veel rolmodellen in de buurt.
- Tabata: Er waren altijd inspirerende spelers om mij heen, dus ik trainde met de vastberadenheid om niet te verliezen van de spelers boven mij.
- Koyama: Ik werd omringd door spelers die de top wilden halen, naar wie ik keek en dacht: "Dit zijn degenen die het team gaan halen", en ze zitten nu bij Nadeshiko Japan. Er was veel van hen te leren, zowel op als naast het veld. Hetzelfde geldt voor de voorbereiding op de training, en zelfs tijdens de training kregen we te horen wanneer we slechte plays maakten en werden we geprezen wanneer we goede plays maakten. Het was makkelijk om te zien waar mijn sterke en zwakke punten lagen. Ik heb veel geleerd.
Een open omgeving zonder hiërarchie
De twee spelers blijven groeien, geïnspireerd door hun senioren op het Nadeshiko Japan-niveau, zoals Honoka Hayashi (West Ham United, VK), Nanami Kitamura (Nippon TV Tokyo Verdy Beleza) en Saori Takarada (Linköpings FC, Zweden).
- Wat u zegt, versterkt dit, maar Cerezo Academy lijkt een omgeving te zijn waar de mannen- en vrouwenteams goed met elkaar overweg kunnen en waar er open communicatie is tussen senioren en junioren. Wat vindt u het beste aan de Cerezo Osaka Sakai Ladies?
- Tabata: Er is echt geen hiërarchie. Iedereen zit vol energie, zowel op als naast het veld, en we hebben gewoon lol met elkaar. Dat geeft ons de ruimte om op een relaxte en gemakkelijke manier te voetballen.
- Koyama: In tegenstelling tot andere teams met spelers die 10 jaar uit elkaar zitten, zitten wij dichter bij elkaar in leeftijd, dus het is makkelijker om te zien waar we naar moeten streven. Het voelt alsof [het niveau van senior spelers] gewoon buiten bereik is, maar we kunnen inhalen als we hard werken. Ik denk dat het hebben van hen als rolmodellen het geweldige is aan de club.
- Zijn er leiders die in het bijzonder invloed op u hebben gehad?
- Tabata: Voor mij was dat Coach Kaori Taneda, die mijn coach was in mijn eerste jaar op de middelbare school [bij JFA Academy Sakai] en momenteel hoofdcoach is voor Speranza Osaka-Takatsuki. Ze inspireerde me enorm, zowel op als naast het veld. Omdat we op slaapzalen woonden, hamerde ze erop wat we moesten weten om betere spelers te worden, zowel tijdens het spelen als buiten het veld. Ik denk dat ik sinds mijn komst naar Cerezo op een hoger niveau over voetbal heb geleerd, zowel van Coach Okamoto als van onze huidige coach, Coach [Tomoya] Takehana.
- Koyama: Persoonlijk werd ik beïnvloed door iedereen, in plaats van door een bepaalde persoon. Ik heb het gevoel dat ik geleerd word wat ik op een bepaald moment moet weten.
- Zijn er specifieke wedstrijden in je voetballeven tot nu toe die je zijn bijgebleven?
- Tabata: Het [U-20] WK is tot nu toe het meest memorabele deel van mijn voetballeven. Het was vooral bijzonder vanwege de hoeveelheid moeite die we erin hebben gestoken om er te komen.
- Koyama: Het is voor mij ook een game met een ongelofelijke impact.
Met als doel hun wereld te bevestigen met het WK
Het WK voor vrouwen onder de 20 werd in augustus gehouden in Costa Rica. Het Japanse nationale vrouwenelftal onder de 20, dat op opeenvolgende overwinningen mikte, versloeg Nederland, Ghana en de VS in de groepsfase en veroverde daarmee de eerste plaats. In het eindtoernooi versloeg het team Frankrijk in een penalty shootout in de kwartfinales en won van Brazilië in de halve finales. Ze verloren echter van Spanje in de finale en werden tweede.
Tabata en Koyama begonnen in alle zes de wedstrijden als verdedigers.
- Je speelde tegen de beste landen ter wereld op het WK onder 20.
- Tabata: Het WK was het podium waar we naar streefden, dus we gingen de competitie in met heel veel passie. Nog geen maand voor de start van de beker stond ik niet eens in de basisopstelling bij Cerezo en het ging niet zo goed, dus er waren momenten dat ik me niet eens kon voorstellen dat ik in het WK zou spelen. Toch bleef ik mijn best doen, zelfs als het niet goed ging, met mijn doel om het kampioenschap te winnen in mijn achterhoofd, en ik denk dat dat heeft bijgedragen aan het feit dat ik een starter was in wedstrijden.
- Jullie scoorden beiden doelpunten in de groepsfase 3e Sec. wedstrijd tegen de VS
- Tabata: Shinomi was de eerste die scoorde. Als lid van Cerezo, toen ze scoorde, en dat maakte me vastbesloten om haar bij te houden en ook te scoren. Ik ben blij dat ik kon scoren.
- Koyama, heeft het spelen in de beker je gevoelens bevestigd?
- Koyama: Voor de beker was mijn positie [bij Cerezo Osaka] anders. Een andere positie vereist andere dingen, dus die afwijking was behoorlijk stressvol. Maar om verder te komen, denk ik dat het nodig is om te kijken hoe ik mezelf daarin kan passen, en zoals de coach me vertelde, moet ik het gewoon doen.
- Als onderdeel daarvan denk ik niet dat ik had gescoord in de wedstrijd tegen de VS als ik niet als aanvaller bij Cerezo had gespeeld. Ik had die vorm al lang geoefend. In die zin, hoewel de afwijking in het begin stressvol was, denk ik dat het uiteindelijk heeft bijgedragen aan het behalen van resultaten.
- Je weet nooit waar je in het nationale team terechtkomt. Je versloeg Frankrijk in de kwartfinales in een penalty shootout in de laatste minuut, versloeg vervolgens Brazilië in de halve finale en speelde vervolgens tegen Spanje in de finale. Het hele publiek juichte voor Japan.
- Tabata: Het was de eerste keer dat we voor 30.000 mensen speelden. Het gejuich was ongelooflijk en het was een geweldige ervaring om in die omgeving in de finale te strijden.
- Koyama: Toen we Frankrijk versloegen, kwamen we een stuk dichter bij een kampioenschapswinst, en hoewel ik niet zou zeggen dat ik daardoor mijn hoede liet zakken, dacht ik wel: "We kunnen dit winnen", waar ik spijt van heb. Maar wat betreft het tonen van Japans uniciteit, denk ik dat we dat hebben kunnen doen via de beker. We werden een team dat werd toegejuicht. Ik had niet gedacht dat voetbal mensen zo veel kon bewegen. Het publiek werd met elke wedstrijd groter en het was erg leuk.
- Tabata: Veel mensen lieten de vlag van onze tegenstanders wapperen voordat de wedstrijd begon, maar toen we wedstrijden wonnen, begonnen steeds meer mensen Japan te steunen en de Japanse vlag te laten wapperen. Ik voelde echt dat dit is wat het betekent om mensen te bewegen.
- Zelfs bij de prijsuitreiking kreeg Maika Hamano, die werd gekozen tot MVP van het toernooi, veel liefde van de Braziliaanse speelsters. Ze lijkt zelfs het andere team te hebben geraakt. Koyama, die al lange tijd met haar heeft gespeeld, voelde het speciaal om samen op zo'n groot podium te kunnen spelen?
- Koyama: Het was zo leuk. Als Maika goed speelt, krijg ik het gevoel dat ik ook goed moet spelen. Het was ongeveer een jaar geleden dat we voor het laatst een formele wedstrijd samen speelden, en Maika leidde het team met haar unieke spel, wat mijn eigen moed naar boven haalde en heel leuk was.
- Een van de thema's van deze serie is "het vizier gericht op internationaal spelen." Uw senioren Honoka Hayashi en Saori Takarada hebben carrières opgebouwd bij Nadeshiko Japan en in het buitenland.
- Tabata: Ze hebben allebei een succesvolle internationale carrière en ik zou ook graag in Europa willen spelen. Ik denk dat spelen voor Nadeshiko Japan ook de mogelijkheid voor mij zou openen om internationaal te spelen, dus dat is mijn constante doel. Ik vind Spanje leuk, dus ik zou graag naar Spanje willen.
- Koyama: Ik heb er altijd naar gestreefd om ook internationaal te worden. Ik zou graag in de [Engelse] Premier League willen spelen, net als Honoka. Ik volg haar al een lange tijd en ik kan niet wachten om zelf op dat niveau te komen.
- Tabata: Nadat het WK U-20 was afgelopen, nam Saori contact met me op en feliciteerde me met de tweede plaats, en we spraken even. Ze zei dat die tweede plaats iets was om trots op te zijn, en ik vertelde haar dat ik in haar voetsporen zou treden.
- Koyama: Ik hoor regelmatig van Honoka. Ze wenste me succes voor het WK. Ze neemt ook contact op als het niet goed gaat met het team.
Tot nu toe hebben we gevolgd;
nu zullen we als rolmodellen leidinggeven
Tabata is 20 en Koyama is 17. Nadat ze in de voetsporen van hun Cerezo senioren zijn getreden en de wereld hebben geconfronteerd in het WK, moeten ze nu hun eigen toekomst opnieuw bekijken. Het lidmaatschap van het team in de Japan Women's Empowerment Professional Football League (WE League) is ook besloten. Daarnaast heeft Koyama haar eerste uitnodiging ontvangen om met Nadeshiko Japan te spelen voor de internationale vriendschappelijke wedstrijd en MS&AD Cup in oktober.
De woorden van de vrouwen weerspiegelen hun grote passie om het Japanse vrouwenvoetbal spannender te maken door zelf resultaten te behalen.
- Wat is voor jullie als speler de drijfveer en motivatie in jullie dagelijkse spel?
- Tabata: Ik wil de leiders die mij hebben gesteund en geleerd, terugbetalen door ze te laten zien dat ik succesvol ben. Ik speel ook voetbal om mijn eigen dromen te verwezenlijken.
- Koyama: Ik denk dat het hart de drijvende kracht is voor alle mensen. Er is de wens om niet verslagen te worden, om de top te bereiken en een gevoel van dankbaarheid. De grootste wens is om mijn familie trots te maken.
- De Cerezo Osaka Sakai Ladies zullen vanaf het seizoen 2023-24 toetreden tot de WE League. Heeft dit uw motivatie vergroot?
- Tabata: Ik heb altijd al in de WE League willen spelen, dus ik wil vanaf het eerste jaar heel graag resultaten boeken.
- Koyama: Resultaten zijn alles bij de profs. Ik ben mentaal niet de sterkste, maar ik ben de afgelopen twee jaar gegroeid. Ik wil mijn mentaliteit als prof verder ontwikkelen. We moeten resultaten behalen in de WE League om internationaal succesvol te zijn. Er zijn nog meer dan zes maanden [tot we toetreden], dus ik zal mijn best doen.
- Hoe wilt u als oud-student gezien worden door uw junioren?
- Tabata: Ik wil internationaal resultaten boeken en iemand worden waar mensen tegenop kunnen kijken.
- Koyama: Tot nu toe heb ik in de voetsporen van anderen getreden, maar in de toekomst wil ik een speler worden die een voorbeeld is dat jongere spelers kunnen volgen, ook qua gedrag.
- Wat zijn tot slot je toekomstperspectieven als voetballer?
- Tabata: Ik hou van Barcelona, dus mijn doel is om voor Barcelona te spelen en een Champions League-titel te winnen. Het is een grote droom, maar ik wil hard werken aan mijn doel en de geschiedenis herschrijven.
- Koyama: Toen Homare Sawa speelde, was dat een belangrijke periode voor het Japanse vrouwenvoetbal, en ik wil dat wij de volgende rolmodellen worden in het Japanse vrouwenvoetbal. Ook is mijn doel om een succesvolle internationale carrière te hebben en een wereldkampioenschap te winnen met Nadeshiko Japan, dus ik wil hard blijven werken om die droom waar te maken.
Cerezo Osaka, the power of the academy
for the future
Cerezo Osaka Academy aims to develop world-class player. From Cerezo Osaka to the world.
"We want many beautiful flowers to bloom in the future."
We approach the driving force for such a future.
Athlete's
Why do top athletes keep challenging?
We approach the driving force of top athletes who continue to challenge.