Sota Kitano 's
"Als je klein bent, moet je je techniek verbeteren." Sota Kitano van Cerezo Osaka. De oorsprong en de huidige locatie van het deelnemen aan J1 als tiener
Toen ik 3 jaar oud was, volgde ik mijn broer
Ik betrapte mezelf erop dat ik de bal schopte
Er wordt gezegd dat hij in basisscholen speelde voordat hij naar de basisschool ging, vanwege de invloed van zijn vader en oudere broer. Een getalenteerde speler die op 3-jarige leeftijd begon met het trappen van de bal, speelt nu op 18-jarige leeftijd voor het topteam van Cerezo Osaka Hij werd door Akio Kogiku geselecteerd als manager en maakte zijn debuut in de J1-openingswedstrijd van het seizoen en scoorde zijn eerste officiële wedstrijd in de Levain Cup in maart. De score op de leeftijd van 17 jaar, 6 maanden en 17 dagen verbrak het J1-record voor de jongste score van de club, dat in handen was van Takumi Minamino.
"Cerezo Osaka, de kracht van de Academie". Het eerste interview in de serie zal zich richten op Sota Kitano. Hij praat over zijn studies aan de academie sinds zijn Wakayama-dagen, zijn gedachten over Takumi Minamino en zijn eigen toekomstvisie.
Sota Kitano Cerezo Osaka
Geboren op 13 augustus 2004. Geboren in Arita City, prefectuur Wakayama. Zijn positie is FW/MF. Hij is 172 cm lang en weegt 60 kg. Hij groeide op bij Cerezo Academy van U-15. Met zijn 2e klas registratie, zal hij zijn J1 debuut maken op 19 februari 2022 tegen Yokohama F Marinos in de J1 League ronde 1. Hij tekende een profcontract op de 25e van datzelfde jaar en speelt sindsdien voor het topteam. Hij werd ook geselecteerd als een NXGN kandidaat door GOAL Global. Hij is een jonge aanvaller die afstudeerde aan Cerezo Academy, wat de aandacht van de wereld trekt.
- Vertel eens hoe je bent begonnen met voetballen.
- Mijn vader speelde vroeger voetbal, en mijn broer die drie jaar ouder was dan ik speelde ook voetbal. Dat was toen ik ongeveer drie jaar oud was, en ik sloot me aan bij het team toen ik vier of vijf jaar oud was.
- Is dat de club Arterivo Yuasa?
- Nee, daarvoor was ik lid van een clubteam op de basisschool. Dus ik ging naar de 4e klas, en toen mijn oudere broer naar de middelbare school ging, verhuisde ik naar Arterivo Yuasa.
- Je speelde voor Arterivo Yuasa van de 4e tot de 6e klas en ging toen naar Cerezo Osaka U-15. Hoe is dat zo gekomen?
- In de zomer van de 4e klas, toen ik naar Arterivo verhuisde, was er een prefectuurtoernooi in Wakayama, en daar werd ik gescout in de eliteklas van Cerezo's school. Dat leidde ertoe dat ik voor Cerezo ging spelen, wat ertoe leidde dat ik me bij de U-15 voegde.
- Parallel aan de activiteiten van Alterivo Yuasa?
- Ja, dat is het. Omdat de activiteit in de eliteklasse eens per week was.
- Toen je op de middelbare school zat, ging je naar Cerezo Osaka U-15. Kwam je uit Wakayama?
- Nee, ik ben verhuisd. Alleen mijn vader bleef in Wakayama vanwege werk, en mijn broer werd ook geselecteerd om naar een middelbare school in Osaka te gaan op hetzelfde moment, dus mijn moeder en ik verhuisden naar Osaka.
- Weet je nog toen je voor het eerst voor Cerezo Osaka U-15 speelde?
- De snelheid was niet zo laag, maar ik denk dat het fysieke verschil groot was. Mijn omgeving was enorm en ik was heel klein. De coach zei toen echter: "Als je klein bent, moet je je techniek verbeteren."
- Heb je al een goede techniek sinds de basisschool?
- Ik was het type dat op snelheid en techniek concurreerde, niet op kracht. Ik had behoorlijk vertrouwen in mijn techniek.
- Heb je nog herinneringen aan Cerezo Osaka U-18? Je bent nog steeds U-18 qua leeftijd.
- Toen ik op de middelbare school zat, kan ik me alleen herinneren dat ik de hele tijd rende. Ik heb echter wel in een aantal wedstrijden gespeeld en het was een grote eer om in de J3 te mogen spelen (met het Cerezo Osaka U-23 team). In mijn tweede jaar op de middelbare school kwam (Yahiro) Kazama-san (als voorzitter van de technische commissie Cerezo Osaka Sports Club) en veranderde mijn kijk op voetbal. Het was een moeilijk jaar, maar het heeft me ook geholpen om te groeien.
- Is uw aanpak in veel opzichten veranderd?
- Je bent veranderd. Ik was kieskeurig over elke val en ik dacht: "Voetbal is zo anders."
- Was u grondig met betrekking tot het vaak genoemde 'stoppen en verbinden'?
- Ja. Zelfs in de praktijk deed ik het de hele tijd. Zelfs met vallen werd mij verteld dat ik niet gestopt was, ook al dacht ik dat het "gestopt" was tot nu toe. Het lijkt erop dat het concept van "gestopt" tot nu toe is omgedraaid. (Vorig jaar) was een groot jaar voor mijn voetbalcarrière.
- Is uw positie altijd agressief?
- In principe wel. Vorig jaar was er een tijd dat ik een beetje DF speelde.
- Heb je de houding om een uitdaging aan te gaan, ook al is het wat verder weg, zoals een looping shot?
- Als ik voel dat ik de bal intuïtief kan raken, probeer ik hem te raken zonder bang te zijn.
- Had je instinctief een doelgerichte mindset toen je begon met voetballen?
- Het was geweldig om zoveel verschillende instructeurs te ontmoeten. Elke coach vertelde me dat een van mijn sterke punten is om "naar het doel toe te spelen". Ook de dingen die mijn vader me leerde, hebben me beïnvloed. Ik denk dat mijn vader MF speelde, maar hij had veel verstand van voetbal en leerde me hoe ik doelpunten moest scoren.
- Zijn er coaches die jou bij de Academie hebben beïnvloed?
- In het geval van U-15 zou dat Kin-san (Terumasa Kin) zijn. Ik zag het toen ik op de middelbare school zat. Kin-san was ook een scorer tijdens zijn actieve carrière, en werd strikt gecoacht. We ontmoetten elkaar weer in het tweede jaar van de middelbare school, en toen werd ik door hem gecoacht als coach.
Ik wil geen "gast" zijn
Ik dacht dat het een grote kans was
Hoewel hij nog maar een tiener is, is hij niet bang zolang hij een professional is. Momenteel, hoewel hij meedoet aan de J1-fase door klassen over te slaan, zegt hij duidelijk: "Er zijn onderdelen die slagen."
Tegelijkertijd ben ik me natuurlijk bewust van de problemen die ik opmerk omdat ik vecht tussen oudere professionele spelers. Bovendien voelde ik in het internationale toernooi waar ik in de vroege zomer speelde voor het Japanse nationale team onder de 19 jaar, opnieuw het "verschil met de wereld". Dit alles is brandstof voor Kitano's groei.
- Dit jaar speel je voor het topteam in plaats van voor U-18.
- Zo vroeg mogelijk in het topteam spelen zal me helpen groeien, dus ik ben blij dat ik de top heb kunnen bereiken. Vergeleken met spelers van mijn leeftijd vind ik het geweldig dat ik de snelheid van de profs eerder heb kunnen ervaren.
- Ik denk dat het feit dat ik in beroep ging bij het trainingskamp van Miyazaki een belangrijke factor was bij het tekenen van het profcontract.
- De dag nadat ik besloot om te gaan, werd het een keer geannuleerd. Ik was toen zo depressief. Maar de volgende dag besloot ik om te gaan en ik dacht: "Dat is geweldig!" (lacht). Ik vraag me af wat er gebeurd zou zijn als ik niet had kunnen gaan. Ik had geluk.
- Vanaf de eerste dag heb je geprotesteerd door doelpunten te maken in minigames.
- Het was niet mijn bedoeling om een "gast" te zijn, maar ik voelde intuïtief dat dit een grote kans was. Ik ben blij dat ik het heb kunnen waarmaken.
- In de openingswedstrijd van J1 kwam je plotseling op de bank en speelde je als invaller. Voelde je meer een kans dan een terugdeinzing?
- Op dat moment was ik gewoon opgewonden. In plaats van een kans, gewoon ervan genieten. Het was mijn eerste spel, dus ik speelde om plezier te hebben.
- Kort daarna scoorde je je eerste professionele doelpunt tegen Kashima in de Levain Cup. Hoe ervaar je de uitdagingen en gemeenschappelijke gebieden nu je daadwerkelijk in J1 hebt gespeeld?
- Ik denk dat er veel gemeenschappelijke onderdelen zijn. Mijn snelheid is verrassend goed en ik heb het gevoel dat mijn tegenstanders mijn snelle bewegingen haten die het beste uit mijn jeugd halen. Er zijn echter nog steeds problemen met de kwaliteit van elke play en hoeveel verschil er kan worden getoond in hoge intensiteit. Ik werk er bewust aan vanuit de praktijk.
- Onder dergelijke omstandigheden nam u deel aan internationale toernooien (het 48e Maurice Rebero-toernooi, voorheen bekend als het Toulon International Tournament) in Frankrijk als onderdeel van het Japanse nationale team onder 19 in juni. Japan eindigde als 6e en ging niet door naar het eindtoernooi. Wat vond u van de internationale wedstrijd?
- Ik denk dat het verschil met de wereld duidelijk is geworden. Het was een frustrerend toernooi. Voordat ik ging, dacht ik: "Ik ga het geweldig doen." Dus, in feite, zelfs als ze sterk of snel waren, wist ik dat buitenlanders fysiek sterk waren, maar ik was me er terdege van bewust dat ze goed waren in voetbal.
- Ik denk dat Japanse spelers waarschijnlijk beter zijn in stotterend spel, maar ik denk dat ze wel goed zijn in basisvoetbal, zoals positionering en de techniek om de bal niet te verliezen zonder dat te doen.
- Werd je door het verschil sterker gemotiveerd om in de toekomst mee te doen aan internationale wedstrijden, zoals het WK onder de 20 jaar en de Olympische Spelen in Parijs?
- Natuurlijk mikken we ook op de Olympische Spelen in Parijs, maar allereerst hebben we een sterke wens om via Azië te winnen in onze generatie en een ticket te bemachtigen voor het WK U-20. Ik wil Azië winnen met dit team. Het feit dat het WK U-17 is geannuleerd vanwege de invloed van Covid-19 is ook een grote factor. Ik heb alleen in de eerste ronde van de Aziatische kwalificaties gespeeld, maar er waren geen finale kwalificaties of het WK U-17... Ik wil het WK niet meemaken, dus ik heb een sterke wens om deel te nemen aan het WK U-20.
Minamino is bewust en ook een doel.
Maar op een dag wil ik inhalen en voorbijstreven
Er zijn veel spelers van Cerezo Osaka Academy die bij buitenlandse clubs spelen. De reden hiervoor is natuurlijk dat de coaches lesgeven vanuit het perspectief van "om een actieve rol in de wereld te spelen." Kitano zelf zegt dat een van de goede dingen aan de academie is dat hij altijd lesgeeft met een oog op de wereld.
Momenteel is het waarschijnlijk Takumi Minamino (Monaco) die de academie heeft afgerond en actief is aan de frontlinies van Europa. Kitano vernieuwt nu het record van "jongste speler van de club" dat Minamino heeft neergezet. Je kunt wel zeggen dat dit ook de "kracht van de academie" is die zonder onderbreking doorgaat.
- Vertel het me nog eens. Wat is de drijvende kracht in jouw motor om als voetballer te spelen?
- Het belangrijkste is om terug te geven. Ik ben zover gekomen dankzij de steun die ik van veel mensen heb gekregen. Ik heb mijn familie veel problemen bezorgd, zoals verhuizen, dus voor die mensen heb ik een sterke wens om hogerop te komen. Dat geldt natuurlijk voor alle supporters en ik heb veel te danken aan de club, dus iedereen die tot nu toe betrokken is geweest, is mijn drijvende kracht.
- Heeft je familie je gefeliciteerd toen je het profcontract tekende?
- In eerste instantie vertelde ik het mijn moeder via de telefoon, maar mijn moeder was verrast (lacht).
- Vertel ons wat volgens jou de goede punten van Cerezo Academy zijn.
- Het gaat erom altijd naar de wereld te kijken en ze te begeleiden. Ik denk dat het een goed ding is aan deze club dat je hoog kunt mikken in de wereld met goede rivalen onder de beste instructeurs in de beste omgeving.
- Welke wedstrijd is tot nu toe het meest memorabel in je voetbalcarrière?
- Het eerste wat in me opkwam was de wedstrijd tegen Kashima, waar hij zijn eerste professionele doelpunt maakte. Tot die tijd kon ik niet beslissen, ook al had ik een kans. Ik was erg blij dat ik in die wedstrijd scoorde.
- Het werd de jongste officiële wedstrijdrecord van de club.
- Eerlijk gezegd ben ik blij (lacht).
- Het record daarvoor was Takumi Minamino (Monaco), maar wat voor persoon is Minamino voor jou?
- Ik ben me er van nature van bewust. Het is ook een doel, en ik kan zeggen dat hij de speler is die deze club het meest vertegenwoordigt. Maar er is ook een gevoel van "ooit zal ik inhalen en inhalen."
- Als je het jongste doelpunt scoort in de J1-club, overtreft je Minamino. Wil je het dit jaar halen?
- Ik wil het hebben.
- Minamino lijkt op de hoogte te zijn van jouw bestaan, maar heb je hem ooit ontmoet of gesproken?
- Ik heb nooit gepraat. Ik was echter blij om te denken dat hij mij kende, want hij volgde mij op Instagram (lacht).
- Had je nog een boodschap?
- Nee, niets (lacht).
- Heb je een toekomstbeeld van jezelf: “Ik wil een speler als deze worden” of “Ik wil een carrière als deze opbouwen”?
- Uiteindelijk zijn mijn doelen om geselecteerd te worden voor het Japanse nationale team, te spelen op het WK en te spelen voor de grootste clubs ter wereld. Maar het eerste is om goede resultaten te behalen bij Cerezo. Ik wil naar het buitenland gaan als ik nog jong ben, maar als ik goede resultaten kan behalen met het team, denk ik dat er aanbiedingen van overzee zullen zijn, dus ik wil een actieve rol spelen in het team en een stapje hogerop zetten.
- Welk imago wilt u uitstralen naar uw jeugdleden die prof willen worden?
- Ik wil een speler zijn die niet alleen geliefd is bij mijn junioren in de academie, maar ook bij iedereen die naar mij kijkt. Ik wil dat je kijkt naar hoe ik altijd naar de top streef, hoe ik ongeraffineerd speel en hoe ik scoor.
- Dat soort cijfers worden ook een doel voor kinderen. Tot slot, welk advies zou u huidige middelbare scholieren en middelbare scholieren willen geven?
- Ik denk dat genieten van voetbal het beste is. Ik heb zelf gestaag vooruitgang geboekt met Cerezo, maar er zijn veel moeilijke dingen geweest. Ik wil dat je speelt zonder het gevoel te vergeten dat je op elk moment van voetbal geniet. Ik denk immers dat ik voetbal speel om plezier te hebben, in plaats van terug te gaan naar het begin. Vanaf nu zal ik, zelfs als ik in een moeilijke situatie terechtkom, nooit het gevoel vergeten dat ik van voetbal geniet.
Cerezo Osaka, the power of the academy
for the future
Cerezo Osaka Academy aims to develop world-class player. From Cerezo Osaka to the world.
"We want many beautiful flowers to bloom in the future."
We approach the driving force for such a future.
Athlete's
Why do top athletes keep challenging?
We approach the driving force of top athletes who continue to challenge.