Haruna Tabata e
Shinomi Koyama
engine

Com o objetivo de “ganhar um título da Liga dos Campeões” e “ganhar um campeonato mundial com Nadeshiko Japão”
Haruna Tabata e Shinomi Koyama do Cerezo Osaka Sakai Ladies falam sobre seu futuro e o futuro do futebol feminino

We were surrounded by top-level players aiming for the top

Além do futebol masculino, Cerezo Osaka também está ativamente envolvido no desenvolvimento de jogadoras asiáticas e femininas. Neste verão, as seleções masculinas sub-15 e sub-18 e a seleção feminina sub-18 venceram, dando ao clube sua primeira tríplice coroa na categoria juvenil.

Esta edição terá como foco Haruna Tabata, de 20 anos, e Shinomi Koyama, de 17, que pertencem ao time feminino Cerezo Osaka Sakai Ladies (Divisão 1 da Liga Nadeshiko).

Quando questionada sobre como eles entraram no futebol, Tabata disse que foi a um treino com seu irmão, que é dois anos mais velho que ela e estava jogando antes que ela percebesse. Na mesma linha, Koyama cita a influência de seu irmão, três anos mais velho. As duas jogadoras, que parecem ter talento para praticar o “treinamento especial” que está sendo implementado no Cerezo e que rompe barreiras de idade e gênero, falam sobre sua passagem pela academia, o futebol feminino e suas perspectivas futuras.

PROFILE

Haruna TabataHARUNA TABATA Cerezo Osaka Sakai Ladies

Nasceu em 27 de maio de 2002. De Osaka. 163cm/55kg. Viento FC Toyono → JFA Academy Sakai → Cerezo Osaka Sakai Girls → Cerezo Osaka Sakai Academy (agora Cerezo Osaka Sakai Girls U-15) → Cerezo Osaka Sakai Ladies. Um defensor altamente qualificado que também joga na linha de frente. Marcou 5 gols na Liga Nadeshiko na temporada de 2021. Jogou nas seleções femininas sub-16, sub-19 e sub-20 do Japão.

Shinomi KoyamaSHINOMI KOYAMA Cerezo Osaka Sakai Ladies

Nascido em 31 de janeiro de 2005. Natural de Osaka. 159cm/51kg. Tsukahara Sun Club → Cerezo Osaka Sakai Girls → Cerezo Osaka Sakai Academy (agora Cerezo Osaka Sakai Girls U-15) → Cerezo Osaka Sakai Girls → Cerezo Osaka Sakai Ladies. Lateral atlético com grande capacidade ofensiva. Jogador mais jovem (aos 16 anos) a se tornar o Best Eleven da Liga Nadeshiko na temporada de 2021. Veste o número 10 da Cerezo e possui altas habilidades táticas e técnicas. Jogou nas seleções nacionais femininas Sub-16, Sub-17 e Sub-20 do Japão e jogará pelo Nadeshiko Japão pela primeira vez em outubro de 2022.

foto: Tabata [esquerda] e Koyama [direita]

Shinomi Koyama
Koyama, na escola primária, você jogou no Tsukahara Sun Club [em Takatsuki, Osaka] no mesmo ano que Hinata Kawai, que agora é capitã do time Sub-18 do Cerezo Osaka.
Koyama: Sim. Entrei na 4ª série e a Hinata estava no time o tempo todo, então tinha essa diferença, mas jogamos juntas. Ela era extremamente talentosa, então eu tive que acompanhar.
Tabata, você estava na JFA Academy Sakai no ensino fundamental. O que o levou a aderir?
Tabata: Ouvi falar da JFA Academy Sakai e gostei da ideia de um ambiente onde eu pudesse morar em um dormitório e focar no futebol. Eu morava em uma área rural de Osaka e o trajeto até qualquer escola era longo, então escolhi porque gostei da ideia de morar em dormitórios.
Tabata, você ingressou na Cerezo Academy no ensino médio, e Koyama, você ingressou no ensino fundamental. Como você se juntou?
Tabata: Quando tive que decidir meu futuro caminho acadêmico no terceiro ano do ensino fundamental, pensei em continuar na [JFA Academy] Fukushima, mas foi difícil por causa da minha situação. Foi então que o treinador [Miyo] Okamoto me convidou para um treino [do Cerezo Osaka Sakai Ladies]. Eu me diverti muito participando do treino, então entrei.
Koyama: Fui convidado para a classe de elite quando estava no ensino fundamental e desde então fiquei com Cerezo. Foi a minha primeira equipa exclusivamente feminina, por isso não tinha a certeza do que esperar no início, mas as outras jogadoras mais velhas, especialmente Honoka [Hayashi, agora no West Ham United, Reino Unido], eram extremamente talentosas. Eu queria chegar ao nível deles.
Vocês dois se conheceram quando Tabata ingressou em 2018, durante o segundo ano do ensino médio de Koyama?
Koyama: Haruna jogou contra meu irmão mais velho, então já ouvi falar dela.
Tabata: Desde que nos conhecemos, Maika [Hamano/INAC Kobe Leonessa] e Shinomi estavam à frente de seus colegas, então lembro-me de pensar o quão talentosos eles eram.
Tabata, quando você entrou, você jogava no feminino [time principal] ou no feminino [time sub-18]?
Tabata: Eu fui e voltei. Naquela época, as meninas estavam na Challenge League* e as femininas na Nadeshiko League, então eu alternava entre as duas. Até o ensino fundamental, só joguei com jogadores da mesma idade que eu, então, quando vim para o Cerezo, foi a primeira vez que joguei com adultos de idades diferentes. Todos eram tão bons que me lembro de ter ficado impressionado no início. Eu estava praticando muito para alcançar um nível mais alto.
*Nadeshiko Challenge League: Uma liga juvenil feminina para times juvenis de escolas secundárias e clubes (Sub-19, Sub-17) para fortalecer a seleção nacional e possíveis jogadores da seleção nacional. Não compete pelo status da liga principal.
Koyama, você passou seus primeiros dois anos, que foram o primeiro e o segundo ano do ensino fundamental, com as meninas. O que você lembra daquela época?
Koyama: Só me lembro de trabalhar duro para não perder com Maika (risos).
Você até competiu com o Ladies em 2019, quando estava no terceiro ano do ensino fundamental.
Koyama: Algumas garotas brincaram com as Ladies, e eu também queria. Fiquei muito feliz por finalmente ter tido a chance, mas todos eram muito talentosos e fui exposto a muitos estímulos todos os dias.
Você tinha muitos modelos por perto.
Tabata: Sempre houve jogadores inspiradores ao meu redor, então pratiquei com a determinação de não perder para os que estavam acima de mim.
Koyama: Eu estava cercado por jogadores que queriam se tornar de alto nível, para os quais eu olhava e pensava: “Esses são os que vão fazer parte do time”, e eles estão no Nadeshiko Japão agora. Havia muito o que aprender com eles dentro e fora de campo. O mesmo vale para a preparação para o treino, e mesmo durante o treino, fomos avisados quando fizemos jogadas ruins e elogiados quando fizemos boas jogadas. Foi fácil ver onde estavam meus pontos fortes e fracos. Eu aprendi muito.

Um ambiente aberto sem hierarquia

Os dois jogadores continuam a crescer, inspirados pelos seus seniores ao nível Nadeshiko Japão, como Honoka Hayashi (West Ham United, Reino Unido), Nanami Kitamura (Nippon TV Tokyo Verdy Beleza) e Saori Takarada (Linköpings FC, Suécia).

Haruna Tabata
O que você tem dito reforça isso, mas a Cerezo Academy parece ser um ambiente onde as equipes masculina e feminina se dão bem e há comunicação aberta entre seniores e juniores. O que você acha que é a melhor coisa sobre o Cerezo Osaka Sakai Ladies?
Tabata: Realmente não existe hierarquia. Todos estão cheios de energia dentro e fora do campo e simplesmente nos divertimos juntos. Isso nos dá espaço para jogar futebol de maneira descontraída e fácil.
Koyama: Ao contrário de outras equipas que têm jogadores com 10 anos de diferença, temos idades mais próximas, por isso é mais fácil ver o que devemos almejar. Parece que [o nível dos jogadores seniores] está fora de alcance, mas podemos alcançá-lo se trabalharmos duro. Acho que tê-los como modelos é o que há de bom no clube.
Há algum líder em particular que o influenciou?
Tabata: Para mim, foi o treinador Kaori Taneda, que foi meu treinador no meu primeiro ano do ensino fundamental [na JFA Academy Sakai] e atualmente é o treinador principal do Speranza Osaka-Takatsuki. Ela me inspirou muito dentro e fora de campo. Como morávamos em dormitórios, ela nos ensinou o que precisávamos saber para nos tornarmos jogadores melhores enquanto jogávamos e fora do campo. Acho que tenho aprendido sobre futebol em um nível mais alto desde que cheguei ao Cerezo, tanto com o técnico Okamoto quanto com nosso atual técnico, o técnico [Tomoya] Takehana.
Koyama: Pessoalmente, fui influenciado por todos, e não por qualquer pessoa em particular. Sinto que estou aprendendo o que preciso saber a qualquer momento.
Houve algum jogo memorável em sua vida no futebol até agora?
Tabata: A Copa do Mundo [Sub-20] é a parte mais memorável da minha vida no futebol até agora. Foi particularmente especial devido ao esforço que colocamos para chegar lá.
Koyama: Também se destaca como um jogo incrivelmente impactante para mim.

Com o objetivo de reafirmar seu mundo com a Copa do Mundo

A Copa do Mundo Feminina Sub-20 foi realizada na Costa Rica em agosto. Em busca de vitórias consecutivas, a seleção feminina sub-20 do Japão derrotou a Holanda, Gana e os EUA na fase de grupos para ocupar o primeiro lugar. Na fase final, a seleção venceu a França na disputa de pênaltis nas quartas de final e venceu o Brasil nas semifinais. No entanto, perdeu para a Espanha na final e terminou como vice-campeão.

Tabata e Koyama começaram como zagueiros em todos os seis jogos.

Tabata [esquerda] e Koyama [direita]
Você jogou contra os melhores países do mundo na Copa do Mundo Sub-20.
Tabata: A Copa do Mundo era o palco que almejávamos, então entramos na competição com uma paixão muito forte. Apenas um mês antes do início da copa, eu nem era titular do Cerezo e as coisas não iam muito bem, então houve momentos em que eu nem conseguia me imaginar jogando na Copa do Mundo. Porém, continuei dando o meu melhor mesmo quando as coisas não iam bem, com o objetivo de vencer o campeonato na cabeça, e acho que isso contribuiu para que eu fosse titular nos jogos.
Vocês dois marcaram gols no 3º segundo da fase de grupos. jogo contra os EUA
Tabata: Shinomi foi o primeiro a marcar. Como integrante do Cerezo, quando ela marcou, isso me deixou determinado a acompanhá-la e marcar também. Estou feliz por ter conseguido marcar.
Koyama, jogar na copa reafirmou algum sentimento por você?
Koyama: Antes da copa, minha posição [no Cerezo Osaka] era diferente. Uma posição diferente exige coisas diferentes, então esse desvio foi bastante estressante. Porém, daqui para frente, para chegar a um nível superior, acho que é preciso ver como posso me encaixar nisso e, como o treinador me disse, só tenho que fazer isso.
Por isso, não acho que teria marcado na partida contra os EUA se não estivesse jogando como atacante no Cerezo. Eu já praticava essa forma há muito tempo. Nesse sentido, embora o desvio tenha sido estressante no início, acho que acabou contribuindo para o alcance dos resultados.
Você nunca sabe onde será colocado na seleção nacional. Você venceu a França nas quartas de final na disputa de pênaltis no último minuto, depois derrotou o Brasil nas semifinais e depois jogou contra a Espanha na final. Toda a multidão estava torcendo pelo Japão.
Tabata: Foi a primeira vez que tocamos para 30 mil pessoas. A torcida foi incrível e foi uma experiência incrível competir nas finais naquele ambiente.
Koyama: Quando vencemos a França, ficamos muito mais perto de vencer o campeonato e, embora eu não diga que isso me fez baixar a guarda, me fez pensar: “Poderíamos vencer isso”, o que lamento. No entanto, no que diz respeito a mostrar a singularidade do Japão, penso que conseguimos fazê-lo através da Taça. Nos tornamos um time que foi torcido. Não pensei que o futebol pudesse emocionar tanto as pessoas. O público crescia a cada jogo e era muito divertido.
Tabata: Muitas pessoas hasteavam a bandeira dos nossos adversários antes do jogo começar, mas à medida que ganhávamos os jogos, mais e mais pessoas começaram a apoiar o Japão e a hastear a bandeira japonesa. Eu realmente senti que é isso que significa mover as pessoas.
Ainda na cerimônia de premiação, Maika Hamano, escolhida MVP do torneio, recebeu muito carinho dos jogadores brasileiros. Ela parece ter movimentado até o time adversário. Koyama, tendo tocado com ela por muito tempo, foi especial poder tocar juntos em um palco tão grande?
Koyama: Foi muito divertido. Quando Maika joga bem, sinto que também preciso jogar bem. Já fazia cerca de um ano desde a última vez que jogamos juntos, e Maika liderou o time com seu estilo de jogo único, o que despertou minha própria coragem e foi muito divertido.
Um dos temas desta série é “definir o objetivo de jogar internacionalmente”. Seus veteranos Honoka Hayashi e Saori Takarada construíram carreiras na Nadeshiko no Japão e no exterior.
Tabata: Ambos têm carreiras internacionais de sucesso e eu gostaria de jogar na Europa também. Acho que jogar pelo Nadeshiko Japão também abriria a oportunidade para eu jogar internacionalmente, então esse é meu objetivo constante. Gosto de Espanha, por isso gostaria de ir para Espanha.
Koyama: Sempre tive como objetivo me internacionalizar também. Gostaria de jogar na Premier League [da Inglaterra] como o Honoka. Eu a observo há muito tempo e mal posso esperar para chegar a esse estágio.
Tabata: Após o término da Copa do Mundo Sub-20, Saori me contatou e me parabenizou pela conquista do segundo lugar, e conversamos um pouco. Ela disse que o segundo lugar era motivo de orgulho e eu disse a ela que seguiria seus passos.
Koyama: Eu ouço Honoka com frequência. Ela me desejou sorte antes da Copa do Mundo. Ela também entra em contato quando as coisas não vão bem com a equipe.

Até agora, seguimos;
agora, lideraremos como modelos

Tabata tem 20 anos e Koyama 17. Depois de seguir os passos dos veteranos do Cerezo e enfrentar o mundo na Copa do Mundo, eles agora devem reexaminar seu próprio futuro. A adesão da equipe à Liga Japonesa de Futebol Profissional de Empoderamento Feminino (WE League) também foi decidida. Além disso, Koyama recebeu seu primeiro convite para jogar com o Nadeshiko Japão no amistoso internacional e na Copa MS&AD em outubro.

As palavras das mulheres refletem sua forte paixão por trazer mais emoção ao futebol feminino japonês, alcançando resultados pessoalmente.

Tabata [esquerda] e Koyama [direita]
O que serve como força motriz como jogadores e motiva você no seu jogo diário?
Tabata: Quero retribuir aos líderes que me apoiaram e me ensinaram, mostrando-lhes que sou bem-sucedido. Também jogo futebol para realizar meus próprios sonhos.
Koyama: Acho que o coração é a força motriz de todos os humanos. Há o desejo de não ser derrotado, de chegar ao topo e um sentimento de gratidão. Querer deixar minha família orgulhosa é o maior deles.
As Cerezo Osaka Sakai Ladies ingressarão na WE League a partir da temporada 2023-24. Isso aumentou sua motivação?
Tabata: Sempre quis jogar na WE League, por isso tenho uma forte vontade de alcançar resultados desde o primeiro ano.
Koyama: Os resultados são tudo uma vantagem. Não sou o mais forte mentalmente, mas cresci nesses últimos dois anos. Quero desenvolver ainda mais minha mentalidade como profissional. Temos que obter resultados na WE League para ter sucesso internacionalmente. Faltam mais de seis meses [até a adesão], então farei o meu melhor.
Como ex-alunos da academia, como vocês querem ser vistos pelos juniores?
Tabata: Quero alcançar resultados internacionalmente e me tornar alguém que eles possam admirar.
Koyama: Tenho seguido os passos de outros até agora, mas daqui para frente quero me tornar um jogador que dê um exemplo que os jogadores mais jovens possam seguir, inclusive em termos de comportamento.
Por último, quais são as suas perspectivas futuras como jogadores de futebol?
Tabata: Gosto do Barcelona, por isso o meu objectivo é jogar pelo Barcelona e ganhar o título da Liga dos Campeões. É um grande sonho, mas quero trabalhar duro para atingir meu objetivo e reescrever a história.
Koyama: Quando Homare Sawa jogava, foi um momento chave para o futebol feminino japonês e quero que sejamos os próximos modelos no futebol feminino japonês. Além disso, meu objetivo é ter uma carreira internacional de sucesso e vencer um campeonato mundial com a Nadeshiko Japão, então quero continuar trabalhando duro para tornar esse sonho realidade.
CHAPTER #2

Cerezo Osaka, the power of the academy

engine for the future

Cerezo Osaka Academy aims to develop world-class player. From Cerezo Osaka to the world.
"We want many beautiful flowers to bloom in the future."
We approach the driving force for such a future.

MORE
CHAPTER #1

Athlete's engine

Why do top athletes keep challenging?
We approach the driving force of top athletes who continue to challenge.

MORE