Haruna Tabata và
của Shinomi Koyama
engine

Hướng tới “Giành chức vô địch Champions League” và “Giành chức vô địch thế giới cùng Nadeshiko Nhật Bản”
Haruna Tabata và Shinomi Koyama của Cerezo Osaka Sakai Ladies nói về tương lai của họ và tương lai của bóng đá nữ

We were surrounded by top-level players aiming for the top

Ngoài bóng đá nam, Cerezo Osaka còn tích cực tham gia phát triển cầu thủ châu Á và nữ. Mùa hè này, các đội U-15, U-18 nam và đội U-18 nữ đều giành được chiến thắng, mang về cho câu lạc bộ ba chức vô địch đầu tiên ở giải trẻ.

Phần này sẽ tập trung vào Haruna Tabata 20 tuổi và Shinomi Koyama 17 tuổi, thuộc đội nữ hàng đầu Cerezo Osaka Sakai Ladies (Nadeshiko League Division 1).

Khi được hỏi làm thế nào họ đến với bóng đá, Tabata nói rằng cô đã theo đuổi một buổi tập luyện với anh trai, người hơn cô hai tuổi và đã chơi trước khi cô biết điều đó. Tương tự như vậy, Koyama kể lại ảnh hưởng của anh trai cô, lớn hơn cô ba tuổi. Hai cầu thủ, dường như có năng khiếu thực hành “khóa huấn luyện đặc biệt” hiện đang được thực hiện tại Cerezo, phá vỡ ranh giới về tuổi tác và giới tính, nói về thời gian ở học viện, bóng đá nữ và triển vọng tương lai của họ.

PROFILE

Haruna TabataHARUNA TABATA Cerezo Osaka Sakai Ladies

Sinh ngày 27 tháng 5 năm 2002. Từ Osaka. 163cm / 55kg. Viento FC Toyono → Học viện JFA Sakai → Cerezo Osaka Sakai Girls → Học viện Cerezo Osaka Sakai (nay là Cerezo Osaka Sakai Girls U-15) → Cerezo Osaka Sakai Ladies. Một hậu vệ có kỹ năng cao cũng chơi ở tuyến đầu. Ghi 5 bàn ở Nadeshiko League mùa giải 2021. Chơi ở các đội tuyển quốc gia nữ U-16, U-19 và U-20 Nhật Bản.

Shinomi KoyamaSHINOMI KOYAMA Cerezo Osaka Sakai Ladies

Sinh ngày 31 tháng 1 năm 2005. Đến từ Osaka. 159cm / 51kg. Câu lạc bộ Mặt trời Tsukahara → Cerezo Osaka Sakai Girls → Học viện Cerezo Osaka (nay là Cerezo Osaka Sakai Girls U-15) → Cerezo Osaka Sakai Girls → Cerezo Osaka Sakai Ladies. Hậu vệ cánh thể thao có kỹ năng tấn công cao. Cầu thủ trẻ nhất (16 tuổi) lọt vào Nadeshiko League Best Eleven mùa giải 2021. Áo số 10 cho Cerezo và có kỹ năng chiến thuật và kỹ thuật cao. Chơi ở các đội tuyển quốc gia nữ U-16, U-17 và U-20 Nhật Bản và sẽ chơi cho Nadeshiko Japan lần đầu tiên vào tháng 10 năm 2022.

ảnh: Tabata [trái] và Koyama [phải]

Shinomi Koyama
Koyama, ở trường tiểu học, bạn đã chơi ở Tsukahara Sun Club [ở Takatsuki, Osaka] cùng năm với Hinata Kawai, hiện là đội trưởng của đội U-18 Cerezo Osaka.
Koyama: Vâng. Tôi tham gia vào năm lớp 4, và Hinata đã ở trong đội suốt thời gian qua, nên có sự khác biệt đó, nhưng chúng tôi đã chơi cùng nhau. Cô ấy cực kỳ tài năng nên tôi phải theo kịp.
Tabata, bạn đã học tại Học viện JFA Sakai hồi trung học cơ sở. Điều gì đã đưa bạn tham gia?
Tabata: Tôi đã nghe nói về Học viện JFA Sakai và tôi thích ý tưởng về một môi trường nơi tôi có thể sống trong ký túc xá và tập trung vào bóng đá. Tôi sống ở một vùng nông thôn của Osaka và phải mất một khoảng thời gian dài để đến trường, vì vậy tôi chọn nơi này vì tôi thích ý tưởng sống trong ký túc xá.
Tabata, bạn đã tham gia Học viện Cerezo ở trường trung học, và Koyama, bạn đã tham gia ở trường trung học cơ sở. Bạn đến tham gia bằng cách nào?
Tabata: Khi tôi phải quyết định con đường học tập tương lai của mình vào năm thứ 3 trung học cơ sở, tôi đã nghĩ đến việc tiếp tục vào [Học viện JFA] Fukushima, nhưng điều đó thật khó khăn vì hoàn cảnh của tôi. Sau đó, Huấn luyện viên [Miyo] Okamoto đã mời tôi đến tập luyện [của Cerezo Osaka Sakai Ladies]. Tôi cảm thấy rất vui khi tham gia luyện tập nên đã tham gia.
Koyama: Tôi được mời vào lớp ưu tú khi còn học tiểu học và tôi ở với Cerezo từ đó. Đó là đội toàn nữ đầu tiên của tôi, nên ban đầu tôi không chắc mình sẽ mong đợi điều gì, nhưng những cầu thủ lớn tuổi khác, đặc biệt là Honoka [Hayashi, hiện ở West Ham United, Vương quốc Anh], cực kỳ tài năng. Tôi muốn đạt đến trình độ của họ.
Hai bạn gặp nhau lần đầu khi Tabata gia nhập vào năm 2018 trong năm thứ 2 trung học cơ sở của Koyama phải không?
Koyama: Haruna đã từng thi đấu với anh trai tôi nên tôi đã nghe nói về cô ấy.
Tabata: Kể từ lần đầu chúng ta gặp nhau, Maika [Hamano / INAC Kobe Leonessa] và Shinomi đã vượt lên trên các đồng nghiệp của họ, vì vậy tôi nhớ mình đã nghĩ họ tài năng đến mức nào.
Tabata, khi mới gia nhập, bạn chơi ở đội Nữ [đội hàng đầu] hay đội Nữ [đội U-18]?
Tabata: Tôi đã đi tới đi lui. Vào thời điểm đó, Nữ ở Giải Thử thách* và Nữ ở Giải Nadeshiko, nên tôi đã qua lại giữa cả hai. Cho đến cấp hai, tôi chỉ chơi với những cầu thủ bằng tuổi mình nên khi đến Cerezo, đây là lần đầu tiên tôi chơi với những người lớn ở các độ tuổi khác nhau. Mọi người đều rất tốt, đến nỗi tôi nhớ lúc đầu đã bị choáng ngợp. Tôi đã luyện tập chăm chỉ để đạt được trình độ cao hơn.
*Nadeshiko Challenge League: Giải đấu trẻ dành cho nữ dành cho các đội trẻ cấp trung học và câu lạc bộ (U-19, U-17) nhằm tăng cường sức mạnh cho đội tuyển quốc gia và các cầu thủ tiềm năng của đội tuyển quốc gia. Nó không cạnh tranh cho vị trí giải đấu hàng đầu.
Koyama, bạn đã dành hai năm đầu tiên, đó là năm thứ nhất và năm thứ hai ở trường trung học cơ sở, với các cô gái. Bạn nhớ gì về thời điểm đó?
Koyama: Tôi chỉ nhớ mình đã cố gắng không thua Maika (cười).
Bạn thậm chí còn thi đấu với Nữ vào năm 2019 khi đang học năm 3 trung học cơ sở.
Koyama: Một số cô gái chơi với các cô gái và tôi cũng muốn như vậy. Tôi rất vui vì cuối cùng cũng có cơ hội, nhưng mọi người đều rất tài năng và tôi phải tiếp xúc với rất nhiều kích thích mỗi ngày.
Bạn đã có rất nhiều hình mẫu ở bên cạnh.
Tabata: Xung quanh tôi luôn có những tuyển thủ truyền cảm hứng nên tôi đã luyện tập với quyết tâm không thua những người ở trên mình.
Koyama: Xung quanh tôi là những tuyển thủ đang hướng tới mục tiêu trở thành cấp cao nhất, mà tôi sẽ nhìn vào và nghĩ, “Đây là những người sẽ tạo nên đội” và hiện tại họ đang ở Nadeshiko Japan. Có rất nhiều điều để học hỏi từ họ cả trong và ngoài sân cỏ. Việc chuẩn bị cho việc luyện tập cũng vậy, và ngay cả trong quá trình luyện tập, chúng tôi cũng được nhắc nhở khi chúng tôi chơi xấu và khen ngợi khi chúng tôi làm tốt. Thật dễ dàng để biết điểm mạnh và điểm yếu của tôi ở đâu. Tôi đã học được rất nhiều.

Một môi trường mở không có thứ bậc

Hai cầu thủ tiếp tục phát triển, được truyền cảm hứng từ các tiền bối ở cấp độ Nadeshiko Nhật Bản, như Honoka Hayashi (West Ham United, Vương quốc Anh), Nanami Kitamura (Nippon TV Tokyo Verdy Beleza) và Saori Takarada (Linköpings FC, Thụy Điển).

Haruna Tabata
Những gì bạn đang nói củng cố điều này, nhưng Học viện Cerezo dường như là một môi trường mà các đội nam và nữ hòa hợp với nhau và có sự giao tiếp cởi mở giữa học sinh cấp trên và cấp dưới. Bạn nghĩ điều tuyệt vời nhất ở Cerezo Osaka Sakai Ladies là gì?
Tabata: Thực sự không có thứ bậc. Mọi người đều tràn đầy năng lượng cả trong và ngoài sân cỏ, và chúng tôi chỉ đơn giản là vui vẻ cùng nhau. Điều đó giúp chúng tôi có cơ hội chơi bóng một cách thoải mái và dễ dàng.
Koyama: Không giống như các đội khác có những cầu thủ cách nhau 10 tuổi, chúng tôi gần tuổi nhau hơn nên dễ dàng biết được mục tiêu mà chúng tôi nên hướng tới. Có cảm giác như [trình độ của những người chơi cao cấp] nằm ngoài tầm với, nhưng chúng tôi có thể bắt kịp nếu làm việc chăm chỉ. Tôi nghĩ việc có họ làm hình mẫu là điều tuyệt vời ở câu lạc bộ.
Có nhà lãnh đạo nào đặc biệt ảnh hưởng đến bạn không?
Tabata: Đối với tôi, đó là Huấn luyện viên Kaori Taneda, huấn luyện viên năm thứ nhất trung học cơ sở [tại Học viện JFA Sakai] và hiện là huấn luyện viên trưởng của Speranza Osaka-Takatsuki. Cô ấy đã truyền cảm hứng cho tôi rất nhiều cả trong và ngoài sân cỏ. Vì chúng tôi đang sống trong ký túc xá nên cô ấy đã truyền đạt cho chúng tôi những điều chúng tôi cần biết để trở thành những cầu thủ giỏi hơn cả khi thi đấu và ngoài sân cỏ. Tôi nghĩ rằng tôi đã học được về bóng đá ở cấp độ cao hơn kể từ khi đến Cerezo, từ cả Huấn luyện viên Okamoto và huấn luyện viên hiện tại của chúng tôi, Huấn luyện viên [Tomoya] Takehana.
Koyama: Cá nhân tôi bị ảnh hưởng bởi tất cả mọi người chứ không phải bởi bất kỳ người cụ thể nào. Tôi cảm thấy như mình đang được dạy những gì tôi cần biết vào bất kỳ thời điểm nào.
Có trận đấu đặc biệt nào đáng nhớ trong cuộc đời bóng đá của bạn cho đến nay không?
Tabata: World Cup [U-20] là phần đáng nhớ nhất trong cuộc đời bóng đá của tôi cho đến nay. Nó đặc biệt đặc biệt vì chúng tôi đã nỗ lực rất nhiều để đạt được điều đó.
Koyama: Nó cũng là một trò chơi có tác động cực kỳ lớn đối với tôi.

Nhằm mục đích khẳng định lại thế giới của họ với World Cup

Giải vô địch bóng đá nữ U-20 thế giới được tổ chức tại Costa Rica vào tháng 8. Hướng tới những chiến thắng liên tiếp, đội tuyển nữ U-20 Nhật Bản đã đánh bại Hà Lan, Ghana và Mỹ ở vòng bảng để chiếm ngôi đầu bảng. Ở giải đấu cuối cùng, đội đã đánh bại Pháp ở loạt sút luân lưu ở tứ kết và thắng Brazil ở bán kết. Tuy nhiên, họ đã thua Tây Ban Nha ở trận chung kết và kết thúc với vị trí á quân.

Tabata và Koyama xuất phát ở vị trí hậu vệ trong cả sáu trận đấu này.

Tabata [trái] và Koyama [phải]
Bạn đã thi đấu với những quốc gia mạnh nhất thế giới ở U-20 World Cup.
Tabata: World Cup là sân khấu mà chúng tôi hướng tới nên chúng tôi bước vào cuộc thi với niềm đam mê rất mãnh liệt. Chỉ một tháng trước khi giải đấu bắt đầu, tôi thậm chí còn không có tên trong đội hình xuất phát ở Cerezo và mọi thứ diễn ra không được tốt cho lắm, nên có những lúc tôi thậm chí không thể tưởng tượng mình sẽ chơi ở World Cup. Tuy nhiên, tôi vẫn tiếp tục cố gắng hết sức ngay cả khi mọi thứ không suôn sẻ, với mục tiêu giành chức vô địch trong đầu và tôi nghĩ điều đó đã góp phần giúp tôi trở thành người bắt đầu trong các trận đấu.
Cả hai bạn đều ghi bàn ở Giây thứ 3 của Vòng bảng. trận đấu với Mỹ
Tabata: Shinomi là người ghi bàn đầu tiên. Là một thành viên của Cerezo, khi cô ấy ghi bàn, điều đó khiến tôi quyết tâm theo kịp cô ấy và ghi bàn. Tôi rất vui vì đã có thể ghi bàn.
Koyama, việc thi đấu ở giải cúp có khẳng định được tình cảm nào của bạn không?
Koyama: Trước giải đấu, vị trí của tôi [tại Cerezo Osaka] đã khác. Một vị trí khác đòi hỏi những thứ khác nhau nên việc lệch hướng đó khá căng thẳng. Tuy nhiên, trong tương lai, để đạt được trình độ cao hơn, tôi nghĩ cần phải xem mình có thể phù hợp với điều đó như thế nào và như huấn luyện viên đã nói với tôi, tôi chỉ cần làm được điều đó.
Vì lý do đó, tôi không nghĩ mình sẽ ghi bàn trong trận đấu với Mỹ nếu tôi không chơi ở vị trí tiền đạo ở Cerezo. Tôi đã luyện tập hình thức đó trong một thời gian dài. Theo nghĩa đó, mặc dù ban đầu sự sai lệch gây căng thẳng nhưng tôi nghĩ cuối cùng nó đã góp phần đạt được kết quả.
Bạn không bao giờ biết mình sẽ được xếp vào đâu trong đội tuyển quốc gia. Bạn đánh bại Pháp ở tứ kết trong loạt sút luân lưu vào phút cuối, sau đó đánh bại Brazil ở bán kết, rồi gặp Tây Ban Nha ở trận chung kết. Toàn bộ đám đông đang cổ vũ cho Nhật Bản.
Tabata: Đây là lần đầu tiên chúng tôi chơi trước 30.000 người. Những tiếng reo hò thật đáng kinh ngạc và đó là một trải nghiệm tuyệt vời khi thi đấu trong trận chung kết trong môi trường đó.
Koyama: Khi chúng tôi đánh bại Pháp, chúng tôi đã tiến gần hơn đến chức vô địch, và mặc dù tôi không nói rằng điều đó khiến tôi mất cảnh giác nhưng nó khiến tôi nghĩ, “Chúng ta có thể thắng trận này,” điều mà tôi rất tiếc. Tuy nhiên, để thể hiện sự độc đáo của Nhật Bản, tôi nghĩ chúng tôi có thể làm được điều đó thông qua cúp quốc gia. Chúng tôi đã trở thành một đội được cổ vũ. Tôi không nghĩ bóng đá có thể lay động con người nhiều đến thế. Đám đông ngày càng tăng theo từng trò chơi và nó rất thú vị.
Tabata: Rất nhiều người đã treo cờ của đối thủ trước khi trận đấu bắt đầu, nhưng khi chúng tôi thắng trận, ngày càng có nhiều người bắt đầu ủng hộ Nhật Bản và treo cờ Nhật Bản. Tôi thực sự cảm thấy đây chính là ý nghĩa của việc lay động mọi người.
Ngay tại lễ trao giải, Maika Hamano, người được chọn là MVP của giải đấu, đã nhận được rất nhiều tình cảm từ các tuyển thủ Brazil. Cô ấy dường như đã di chuyển ngay cả đội đối phương. Koyama đã chơi với cô ấy một thời gian dài, có cảm thấy đặc biệt khi được biểu diễn cùng nhau trên một sân khấu lớn như vậy không?
Koyama: Vui quá. Khi Maika chơi tốt, điều đó khiến tôi cảm thấy mình cũng cần phải chơi tốt. Đã khoảng một năm kể từ lần cuối cùng chúng tôi chơi một trận đấu chính thức cùng nhau, và Maika đã dẫn dắt đội với lối chơi độc đáo của cô ấy, điều này đã khơi dậy lòng can đảm của tôi và khiến tôi rất vui.
Một trong những chủ đề của loạt bài này là “đặt mục tiêu chơi trên phạm vi quốc tế”. Các tiền bối Honoka Hayashi và Saori Takarada của các bạn đã xây dựng sự nghiệp cùng Nadeshiko Nhật Bản và ở nước ngoài.
Tabata: Cả hai đều có sự nghiệp quốc tế thành công và tôi cũng muốn chơi ở Châu Âu. Tôi nghĩ việc chơi cho Nadeshiko Japan cũng sẽ mở ra cơ hội cho tôi thi đấu quốc tế, vì vậy đó là mục tiêu thường xuyên của tôi. Tôi thích Tây Ban Nha nên tôi muốn đến Tây Ban Nha.
Koyama: Tôi luôn có mục tiêu vươn ra quốc tế. Tôi muốn chơi ở giải Ngoại hạng [Anh] như Honoka. Tôi đã theo dõi cô ấy từ lâu và tôi rất nóng lòng được đến giai đoạn đó.
Tabata: Sau khi U-20 World Cup kết thúc, Saori đã liên lạc với tôi và chúc mừng tôi đã giành được vị trí thứ hai, và chúng tôi đã nói chuyện một chút. Cô ấy nói rằng vị trí thứ hai là điều đáng tự hào, và tôi nói với cô ấy rằng tôi sẽ theo bước cô ấy.
Koyama: Tôi thường xuyên nghe tin từ Honoka. Cô ấy chúc tôi may mắn trước World Cup. Cô ấy cũng liên lạc khi mọi việc trong nhóm không suôn sẻ.

Cho đến nay, chúng tôi đã làm theo;
bây giờ chúng ta sẽ dẫn đầu với tư cách là hình mẫu

Tabata 20 tuổi và Koyama 17 tuổi. Sau khi nối bước đàn anh Cerezo và đối mặt với thế giới ở World Cup, giờ đây họ phải xem xét lại tương lai của chính mình. Tư cách thành viên của đội trong Giải bóng đá chuyên nghiệp trao quyền cho phụ nữ Nhật Bản (WE League) cũng đã được quyết định. Ngoài ra, Koyama đã nhận được lời mời đầu tiên đến thi đấu cùng Nadeshiko Nhật Bản cho trận giao hữu quốc tế và MS&AD Cup vào tháng 10.

Lời nói của những người phụ nữ này phản ánh niềm đam mê mãnh liệt của họ trong việc mang lại nhiều hứng thú hơn cho bóng đá nữ Nhật Bản bằng cách đạt được những kết quả cá nhân.

Tabata [trái] và Koyama [phải]
Điều gì đóng vai trò là động lực của bạn với tư cách là người chơi và thúc đẩy bạn chơi game hàng ngày?
Tabata: Tôi muốn đền đáp những người lãnh đạo đã hỗ trợ và dạy dỗ tôi bằng cách cho họ thấy rằng tôi đã thành công. Tôi cũng chơi bóng để đạt được ước mơ của riêng mình.
Koyama: Tôi nghĩ trái tim là động lực của tất cả con người. Có mong muốn không bị đánh bại, đạt đến đỉnh cao và cảm giác biết ơn. Muốn làm cho gia đình mình tự hào là điều lớn nhất.
Cerezo Osaka Sakai Ladies sẽ tham gia WE League bắt đầu từ mùa giải 2023-24. Điều này có làm tăng động lực của bạn không?
Tabata: Tôi luôn muốn chơi ở WE League nên tôi rất mong muốn đạt được kết quả ngay từ năm đầu tiên.
Koyama: Kết quả là tất cả những gì thuận lợi. Tôi không phải là người mạnh mẽ nhất về mặt tinh thần, nhưng tôi đã trưởng thành hơn trong hai năm qua. Tôi muốn phát triển hơn nữa tâm lý của mình với tư cách là một tuyển thủ chuyên nghiệp. Chúng tôi phải đạt được kết quả ở WE League để thành công trên trường quốc tế. Còn hơn sáu tháng nữa [cho đến khi chúng tôi tham gia], vì vậy tôi sẽ cố gắng hết sức.
Là cựu sinh viên học viện, bạn muốn được đàn em nhìn nhận như thế nào?
Tabata: Tôi muốn đạt được nhiều kết quả trên trường quốc tế và trở thành người mà họ có thể ngưỡng mộ.
Koyama: Cho đến nay, tôi đã theo bước người khác, nhưng trong tương lai, tôi muốn trở thành một tuyển thủ làm gương cho những tuyển thủ trẻ hơn có thể noi theo, bao gồm cả hành vi khôn ngoan.
Cuối cùng, triển vọng tương lai của bạn với tư cách là cầu thủ bóng đá là gì?
Tabata: Tôi thích Barcelona nên mục tiêu của tôi là chơi cho Barcelona và giành chức vô địch Champions League. Đó là một giấc mơ lớn nhưng tôi muốn làm việc chăm chỉ để đạt được mục tiêu của mình và viết lại lịch sử.
Koyama: Khi Homare Sawa thi đấu là thời điểm quan trọng của bóng đá nữ Nhật Bản và tôi muốn chúng tôi trở thành hình mẫu tiếp theo trong bóng đá nữ Nhật Bản. Ngoài ra, mục tiêu của tôi là có một sự nghiệp quốc tế thành công và giành chức vô địch thế giới cùng Nadeshiko Nhật Bản, vì vậy tôi muốn tiếp tục làm việc chăm chỉ để biến ước mơ đó thành hiện thực.
CHAPTER #2

Cerezo Osaka, the power of the academy

engine for the future

Cerezo Osaka Academy aims to develop world-class player. From Cerezo Osaka to the world.
"We want many beautiful flowers to bloom in the future."
We approach the driving force for such a future.

MORE
CHAPTER #1

Athlete's engine

Why do top athletes keep challenging?
We approach the driving force of top athletes who continue to challenge.

MORE