Om in het buitenland te floreren, moet je jezelf kunnen uiten.
Shinji Kagawa en Honoka Hayashi hebben veel gemeen, ondanks dat ze tien jaar in leeftijd verschillen. Beiden begonnen hun carrière bij Cerezo Osaka, verhuisden naar Europa en spelen voornamelijk op het middenveld. Dit gesprek vond plaats net toen Kagawa dit seizoen terugkeerde naar Cerezo na 12,5 jaar afwezigheid, en een cruciale rol speelde in het succes van het team, terwijl Hayashi net haar eerste seizoen in de Engelse FA Women's Super League had afgerond. Het was de dag na de bekendmaking van de selectie van Nadeshiko Japan voor het FIFA Women's World Cup Australia & New Zealand 2023, dat op de 20e van deze maand van start gaat. Hoewel ze een beetje nerveus was voor het gesprek, deelde Hayashi haar gevoelens en ervaringen over het voor het eerst spelen in Engeland, en Kagawa, haar senior in haar carrière, sprak enkele gepassioneerde woorden, wat zorgde voor een zeer boeiend gesprek. (Datum van interview: 14 juni 2023)
Kagawa: Gefeliciteerd met je plek in de WK-selectie!
Hayashi: Heel erg bedankt.
Jullie schelen 10 jaar in leeftijd. Kennen jullie elkaar?
Beide: Dit is de eerste keer.
Kagawa: Ben je nu 25?
Hayashi: Ja.
Kagawa: Je bent zo jong (lacht). Hoeveel jaar heb je voor Cerezo gespeeld?
Hayashi: Ik begon in het eerste jaar van de middelbare school, dus 10 jaar later.
Kagawa: Ging het daarna door naar Europa?
Hayashi: Ja. Ik begon met spelen in Zweden, en nu speel ik in Engeland.
Kagawa: Dat is behoorlijk indrukwekkend, spelen voor West Ham.
Wat was uw indruk van de heer Kagawa toen u zich aansloot bij Cerezo Osaka Ladies?
Hayashi: Ik heb altijd meneer Kagawa zien spelen sinds ik op de basisschool zat. Ik herinner me dat mij tijdens een interview bij de selectie voor Cerezo Osaka Ladies werd gevraagd welke speler ik het meest bewonderde. Mijn antwoord was Shinji Kagawa.
Kagawa: Dat maakt mij blij (lacht).
Hayashi: Gisteren herinnerde ik me dat en werd ik ineens gespannen (lacht).
Kagawa: Er is niets om zenuwachtig over te zijn (lacht).
Meneer Kagawa, aangezien u mevr. Hayashi persoonlijk ontmoet, wat is uw indruk van mevr. Kagawa?
Kagawa: Ik heb gehoord dat ze altijd Cerezo Osaka Ladies heeft geleid. Ze werd geselecteerd voor het Japanse nationale team voor het WK, en als iemand die in het WK heeft gespeeld, hoop ik dat dit ook voor haar een bevredigend gesprek kan zijn.
Hayashi: Dank je wel.
Ons eerste onderwerp is Midfielder Theory. In Europa heeft Shinji Kagawa vaak de Number 10 of wing-half gespeeld, maar hij speelt middenveld op zijn huidige positie bij Cerezo Osaka. Hij heeft het team geleid als een doorgewinterde spelmaker en een sterke verdediger. Honoka Hayashi is een verdedigende middenvelder sinds haar eerste dagen bij Cerezo Osaka Sakai Ladies. Ze heeft uitzonderlijk goed op het middenveld gespeeld, zowel in de aanval als in de verdediging. We hebben dieper gekeken naar hoe deze twee spelers, die allebei een uitstekend voetbalgevoel hebben, inclusief positionering, denken en spelen op het veld.
Waar houden jullie als middenvelders rekening mee tijdens een wedstrijd?
Hayashi: Ik ben altijd een verdedigende middenvelder geweest. Bij Cerezo Osaka Ladies probeerde ik me bewust te zijn van het hele veld vanaf het middenveld. Ik dekte de verdediging en bood ondersteuning tijdens de aanval. Maar naarmate de tijd verstreek, begreep ik hoe belangrijk het is om mezelf echt naar voren te schuiven. Naarmate ik ouder word, heb ik het gevoel dat ik een balans heb gevonden. Nu probeer ik me op beide gebieden te verbeteren.
Kagawa: Internationaal spelen is een zware omgeving waarin je niet kunt floreren zonder jezelf te kunnen uiten, nog meer dan in Japan. Ik heb het zelf meegemaakt, dus ik weet hoe moeilijk het is om het daar te redden. Vrouwenwedstrijden in Engeland trekken veel publiek, nietwaar?
Hayashi: Vergeleken met Japan zijn er absoluut meer toeschouwers. Veel meisjes van de basisschool en de middelbare school komen kijken.
Kagawa: Europa heeft een goed ontwikkeld voetbalklimaat, met een goede cultuur en supporters, dus er heerst absoluut een prettige sfeer.
Wat is voor jou als verdedigende middenvelder belangrijk bij het opzetten van de wedstrijd?
Hayashi: Ik ben erg benieuwd naar jouw mening (lacht).
Kagawa: Ik speel pas sinds kort als middenvelder en hoewel ik een ideale manier van spelen in gedachten heb, voldoet wat ik op het veld heb kunnen laten zien nog niet helemaal aan die verwachting. Voetbal is een teamsport, maar ik zie het ook als een individuele sport, in termen van hoeveel je je sterke punten kunt inzetten voor het team en je vaardigheden kunt bewijzen. Dit geldt ongeacht welke positie je speelt. Natuurlijk heb ik meestal gespeeld als aanvallende middenvelder of in voorwaartse posities, dus ik ben meer gewend om daar te spelen. De overgang naar een middenvelder betekende echter dat ik veranderingen moest aanbrengen in de manier waarop ik speel. Het is een positie die verdediging vereist en hoewel ik niet zoveel kansen heb om mijn sterke punten te laten zien als toen ik verder naar voren speelde, ben ik me er altijd van bewust hoeveel ik kan bijdragen aan toneelstukken die direct leiden tot doelpunten wanneer ik de bal ontvang in dat laatste derde deel van het veld.
Denken aan het team en tegelijkertijd bedenken hoe je jezelf kunt uiten. Dat is een gemeenschappelijke uitdaging voor jullie beiden, toch?
Beide: Zeker.
Kagawa: Op welke positie speel je bij West Ham?
Hayashi: Ik speel als nummer 6 (spilspeler) of nummer 8 (centrale middenvelder) in een [4-3-3] formatie. Het verandert afhankelijk van wat het team nodig heeft en onze tegenstander.
Kagawa: Je bent dus zowel een spilspeler als een centrale middenvelder!
Hayashi: Ja. Als de speler nummer 6 uitzit, speel ik de positie van nummer 6.
Kagawa: Wie is jouw favoriete nummer 6?
Hayashi: Ik heb Sergio Busquets zien spelen sinds ik klein was.
Kagawa: Zonder twijfel. Ik denk ook dat hij een van de beste Number 6 spelers is.
Hayashi: Ik wil spelen zoals hij, maar het is een enorm verschil in vaardigheid om te overbruggen (lacht).
Kagawa: Ik denk dat het goed is om die gevoelens onder controle te houden en je te concentreren op het beste van jezelf geven (lacht).
Hayashi: Ja, dat is het (lacht).
Kagawa: Nu je voor de club speelt, concentreer je je dan meer op de verdediging?
Hayashi: Ik kijk naar welke kant de wedstrijd op draait en ga van verdediging naar aanval. Bij Cerezo was ik ook goed in het naar voren bewegen, dus het gaat om het balanceren tussen vooruit willen bewegen en mezelf in toom houden.
Kagawa: Klopt! Als Japanse spelers zijn we opmerkzaam, dus we eindigen vaak met het spelen van rollen waarbij we ons bewust zijn van het bewaren van evenwicht, vind je niet?
Hayashi: Ik word vaak gebruikt als balanceerder (lacht).
Kagawa: In een veld dat wordt gedomineerd door spelers met uitzonderlijk individueel talent, worden Japanse spelers vaak gewaardeerd om hun aanpassingsvermogen en teamgerichte spel. Maar als je de mogelijkheid hebt om vooruit te komen, moet je je ook richten op het koesteren en waarderen van je unieke vaardigheden.
Hayashi: Bij Cerezo werd mij altijd geleerd om een doelpuntenmakende middenvelder te zijn, en ik ben me daar de afgelopen tien jaar van bewust geweest, dus het is een deel van mij geworden. Ik wil dat ook in Europa naar voren brengen, maar ik had moeite om het te laten zien in mijn eerste jaar dat ik in Engeland speelde.
Toen u prof werd, streefde u ernaar om een doelpuntenmakende middenvelder te worden, toch, meneer Kagawa?
Kagawa: Ja. Een ideale middenvelder kan assisteren en scoren. Toen ik net profspeler werd, was ik middenvelder en concentreerde ik me op hoe ik de bal vanaf mijn positie kon dribbelen voor doelpunten. Destijds waren de meeste middenvelders spelbepalers, maar ik streefde ernaar een middenvelder te zijn die scoorde. Ik hoop dat u kunt blijven streven naar wat u wilt zijn en het soort spel dat u waardeert, zelfs in Engeland, mevrouw Hayashi.
Hayashi: Bedankt!
Vergeet nooit je sterke punten
Shinji Kagawa verliet Cerezo Osaka in de zomer van 2010. Na een sensationele carrière in Europa, met back-to-back Bundesliga-titels met Borussia Dortmund, koos Kagawa de Premier League als zijn volgende carrièrestap. De ervaring van volharding bij Manchester United, een traditionele grootmacht, heeft hem gevormd tot wie hij vandaag is. Ondertussen speelt Hayashi, na haar Europese debuut in Zweden, sinds vorig seizoen voor West Ham United FC Women. Op basis van hun ervaringen bespreken de twee de vaardigheden die nodig zijn om te presteren in fysiek veeleisende competities.
Vanaf dit punt zal het gesprek zich richten op professioneel spelen in Europa (Engeland).
We hebben dit al eerder aangestipt, maar word je doorgaans omringd door spelers die individueel sterk zijn?
Hayashi: Ik zou het zeggen. Vooral bij vrouwelijke spelers is het verschil in fysieke vaardigheden vaak groter dan bij mannelijke spelers. Ik word vaak overschaduwd door andere spelers als het gaat om fysieke kracht en snelheid. Ik speel op het middenveld, dus hoewel ik niet vaak in sprintraces zit, ga ik vaak rechtstreeks de strijd aan met vleugelspelers.
Kagawa: Ik wist ook dat mijn beste posities aanvallende middenvelder, spilspeler, nummer 10 of 8 waren, en dat ik niet op de vleugel kon spelen (lacht).
Hayashi: Voelde jij, net als ik, ook een verschil in fysieke kracht en snelheid?
Kagawa: Absoluut, ik heb het ook meegemaakt. Ik was een van de kleinsten in het team en veel spelers waren sneller dan ik. Maar, vooral als het onmogelijk is om puur op fysiek te winnen, is het essentieel om je sterke punten niet te vergeten. Japanse spelers kunnen hun vaardigheden laten zien op gebieden als technische vaardigheden en het verbeteren van het spel van teamgenoten.
Dat is een hoop waardevolle inzichten.
Hayashi: Absoluut!
Kagawa: Ik denk niet dat je je basis aanzienlijk hoeft te veranderen. Ik ben tenslotte prof geworden en heb het tot Europa geschopt dankzij mijn technische vaardigheden. Als je internationaal speelt, ten goede of ten kwade, krijg je allerlei invloeden en er kunnen momenten zijn waarop je je eigen speelstijl uit het oog verliest. Als dat gebeurt, is het van onschatbare waarde om een solide basis te hebben om naar terug te keren, dus het is belangrijk om die veilig te houden.
Verlies jij jezelf wel eens uit het oog?
Kagawa: Dat is een uitdaging, hè?
Hayashi: Het wordt zeker een uitdaging (lacht).
Gezien de taalbarrière met teamgenoten en medewerkers, kan ik me voorstellen dat er problemen zijn die niet op een dieper niveau volledig kunnen worden opgelost.
Hoe overwin je dit?
Hayashi: Ik zorg er altijd voor dat ik alles geef tijdens de training. Zelfs als ik een moeilijke periode doormaak in wedstrijden van ongeveer een maand, waarin zowel mijn fysieke conditie als mentale staat niet optimaal zijn, concentreer ik me nog steeds op de training. Soms, onverwacht en zonder duidelijke reden, beginnen dingen gewoon te klikken en goed te gaan.
Kagawa: Soms keert het tij, nietwaar?
Hayashi: Absoluut! Deze keer was het geweldig dat de zaken na ongeveer een maand weer mijn kant op gingen. Ik zou me zorgen hebben gemaakt als die periode twee of drie maanden had geduurd. Heb jij ook zulke periodes gehad?
Kagawa: Natuurlijk heb ik mijn momenten gehad. Maar zoals je zei, als je goed traint, zal het zichzelf op den duur oplossen. Als je elke dag met een goede mentaliteit kunt doorbrengen, zal het moment om de golf te pakken zeker komen. Wat er tenslotte toe doet, is de cumulatieve inspanning van elke dag. Zelfs als je 2 of 3 slechte wedstrijden hebt, als je blijft doen wat je moet doen, zal het juiste moment zeker komen. Als je waarde hecht aan dagelijkse training en erin slaagt om een hoogwaardige training te hebben, kan dat het vertrouwen terugbrengen en leidt het tot resultaten op het veld. In het buitenland wonen kan eenzaam zijn en het is gemakkelijk om jezelf uit het oog te verliezen. Je verliest het vertrouwen, je hebt zorgen. Maar de reden dat je überhaupt in Europa kunt spelen, is dat je solide vaardigheden hebt, dus het is belangrijk om jezelf te herinneren aan je sterke punten en er gestaag mee door te gaan. En dan resultaten behalen. Dit is iets dat je voor jezelf moet verdienen.
Hayashi: Dat is heel waar.
Heb je het gevoel dat je groeit in Europa, ook al zijn er dingen die je dwarszitten?
Hayashi: Ja. Als ik in Japan was gebleven en voor Cerezo was blijven spelen, had ik waarschijnlijk niet dezelfde uitdagingen gevoeld. Toen ik vaardiger werd en 22 werd, voelde ik dat ik de volgende stap moest zetten om te groeien.
Kagawa: Je wilde een nieuwe en veeleisende omgeving.
Hayashi: Ja.
Kagawa: In die zin zijn dingen die niet goed gaan ook kansen om te groeien, en als je de obstakels eenmaal hebt overwonnen, kun je een betere speler worden. Dat is fantastisch! Je speelt in een geweldige omgeving.
Hayashi: (lacht)
U lijkt ook vol optimisme te zijn, meneer Kagawa (lacht).
Kagawa: Je omgeving is ontzettend belangrijk voor je groei. Ik wil dat je trots en zelfverzekerd bent over het spelen waar je nu bent. Ik heb alleen maar respect voor spelers die in Europa blijven doorzetten.
Hayashi: Het afgelopen jaar heb ik veel moeilijke tijden meegemaakt, maar ik ben blij dat ik het heb volgehouden (lacht).
Het lijkt erop dat jullie veel dezelfde gevoelens hebben.
Kagawa: Dat is echt waar. Soms word ik angstig en vraag ik me af wat er zou gebeuren als ik een lange tijd niet meer zou kunnen spelen. Of ik zou in een negatieve spiraal terecht kunnen komen. Maar tijdens die uitdagende periodes zijn er misschien activiteiten met het Japanse nationale team of zomer- en wintervakanties, wanneer ik bij mijn familie kan zijn en kan genieten van heerlijke maaltijden tijdens Kerstmis of Nieuwjaar. Dan denk ik bij mezelf: "Laten we het nog een keer proberen." Deze ervaringen kunnen de zaken voor mij veranderen.
Hayashi: Gewoon teruggaan naar Japan en je familie zien, dat maakt toch een groot verschil? (lacht)
Kagawa: Het is een verfrissende verandering van tempo. Als je je zorgen maakt, bedenk dan dat er veel mogelijkheden zijn om het tij te keren. Ik wens je het beste.
Hayashi: Heel erg bedankt!
Kagawa: Ik denk dat het voor vrouwen een lastigere omgeving is dan voor mannen. Ik zou graag meer media-aandacht zien voor Nadeshiko-speelsters die internationaal spelen.
Hayashi: Ik denk dat dat afhangt van hoe we het doen op het WK.
Kagawa: Het is belangrijk om de aandacht van mensen te winnen met resultaten, maar ik denk niet dat je je er te druk over moet maken. Ik wil dat je trots bent op het feit dat je in Europa speelt. Ik kijk er natuurlijk naar uit dat je op het WK speelt, maar ik kijk er ook naar uit om je het komende seizoen in de Premier League te zien spelen.
Hayashi: Bedankt voor zoveel inspirerende woorden vandaag. Ik ga ze gebruiken als motivatie om heel hard te werken! (lacht)
Het gesprek werd afgesloten met de vraag: "Wat betekent Cerezo Osaka en de toekomst ervan voor jou?" Dit jaar was een mijlpaal, in meerdere opzichten, voor Cerezo Osaka, het startpunt voor jullie beider carrières. In december viert het mannenteam zijn 30-jarig jubileum sinds de oprichting van de club, terwijl het vrouwenteam vanaf volgend seizoen de WE League betreedt, de hoogste divisie voor vrouwen. Beide teams zullen op het hoogste podium in Japan strijden. Terwijl zowel het mannen- als het vrouwenteam samen streven en hun vaardigheden verfijnen, wat is de toekomst van Cerezo die jullie beiden voor ogen hebben op hun nieuwe reis?
Het is ongetwijfeld de club die jullie vandaag de dag heeft gevormd. Wat betekent Cerezo Osaka voor jullie twee?
Hayashi: Ik heb 10 jaar gespeeld vanaf het eerste jaar van de middelbare school, en het heeft mijn huidige speelstijl gevormd. Ik heb alles geleerd over voetbal en over het team bij Cerezo, dus als Cerezo er niet was geweest, was ik waarschijnlijk niet waar ik nu ben, en was ik misschien niet doorgegaan met voetballen. Het is een heel belangrijke plek voor mij, omdat het me heeft gevormd.
Kagawa: Ik heb ook bij Cerezo gespeeld toen ik prof werd, en daardoor kon ik voor het Japanse nationale team spelen en zelfs in het buitenland, dus ik denk er hetzelfde over.
Wat vindt u van het belang van een vrouwenteam in de club, meneer Kagawa?
Kagawa: Als mede-voetballer ben ik blij dat mensen enthousiast zijn over vrouwenvoetbal, want dat betekent dat voetbal als geheel aan populariteit wint. Voetbal heeft een grote impact op kinderen. Onze atleten in Japan, en ook degenen die internationaal hard werken, ongeacht hun geslacht, hebben een geweldige kans om een boodschap te sturen naar de mensen thuis. Ze geven wereldwijd hun best en staan alleen voor uitdagingen die verder gaan dan voetbal. Als iemand die haar vleugels uitsloeg vanuit Cerezo, hoop ik dat mevrouw Hayashi steeds meer aandacht krijgt.
Cerezo Osaka Ladies zal volgend seizoen de WE League zijn. We zouden graag een shout-out van u willen, mevrouw Hayashi.
Hayashi: Cerezo heeft al een solide stijl, en dat kan alleen tot uiting komen omdat iedereen er als één geheel aan heeft gewerkt. Ik weet dat ze vanaf jaar 1 een kracht om rekening mee te houden zullen zijn. Er is een solide teamdynamiek met spelers die al lang samenspelen en jongere spelers die heel hard trainen. Ik zou willen dat ze een 'doe-het-zelf'-houding aannemen en zich vanaf hun eerste jaar richten op het winnen van het kampioenschap.
Cerezo viert dit jaar haar 30-jarig jubileum, met nog een hele toekomst voor zich. Wat voor club wil je dat Cerezo wordt in de toekomst? En hoe wil je daaraan bijdragen?
Hayashi: Op dit moment, in de WE League, zijn Nippon TV Tokyo Verdy Beleza, INAC Kobe Leonessa en Urawa Red Diamonds Ladies de sterke teams die in me opkomen. Ik hoop dat Cerezo Osaka zich kan opwerken tot een van deze teams en een sterke club kan worden waarvan mensen zeggen dat het de beste is. Ik denk ook dat het belangrijk is om een inspirerend team te zijn dat het vrouwenvoetbal in de regio Kansai een boost zal geven. Natuurlijk hou ik het meest van Cerezo en voel ik me erg verbonden met hen, dus ik hoop op verschillende manieren bij hen betrokken te blijven.
Kagawa: Natuurlijk wil ik dat het mannenteam sterker blijft worden. Tegelijkertijd bestaat het Europese voetbal al meer dan een eeuw en vanuit dat oogpunt is Cerezo Osaka, dat 30 is geworden, nog maar net begonnen. Consistentie binnen het team is essentieel om de komende 10, 20 en 30 jaar een sterk team te blijven. Het gaat niet alleen om de spelers, maar de hele club, inclusief het jeugdopleidingssysteem, moet een filosofie hebben. Waarom hebben Kawasaki Frontale en Yokohama F. Marinos kampioenschappen gewonnen, zelfs achtereenvolgens? Dat komt omdat ze consequent vasthouden aan hun filosofie. Ik denk dat Cerezo zich nog steeds ontwikkelt, dus het is belangrijk om gestaag te werken met het oog op de toekomst. Het is onmogelijk voor een club om sterk te blijven zonder een duidelijk doel. Dit betekent dat we ons moeten richten op alles, van jeugdopleiding tot het creëren van de juiste omgeving. Om dat te laten gebeuren, moeten we echt geld en moeite steken in zowel de organisatie als de spelers. Ik hoop dat we op allerlei manieren kunnen uitgroeien tot een grote, sterke club die blijft winnen.
Aan het einde van een levendig gesprek stelde mevrouw Hayashi Kagawa een aantal openhartige vragen en hun eerste gesprek kwam tot een rustig einde.
Is er nog iets dat u de heer Kagawa bij deze gelegenheid wilt vragen, mevrouw Hayashi?
Kagawa: Stel mij gerust al uw vragen.
Hayashi: Als ik in het buitenland speel, heb ik na de training vaak veel vrije tijd.
Kagawa: Ik kan me daar wel in vinden.
Hayashi: Hoe heeft u die tijd doorgebracht, meneer Kagawa?
Kagawa: Ik was het grootste deel van de tijd thuis (lacht). Toen ik bij Dortmund of United zat, hadden we elke drie of vier dagen wedstrijden, dus er waren wedstrijden, trainingen en veel reizen, maar verder was ik meestal thuis. Ik had ook een personal trainer, dus ik trainde thuis met hen of zorgde voor mijn conditie.
Hayashi: Ik blijf ook de hele tijd thuis (lacht). Soms heb ik het gevoel dat ik de stad in moet gaan, omdat ik de kans heb.
Kagawa: Ik denk dat het belangrijk is om af en toe de scherpe kantjes eraf te halen door bijvoorbeeld uit eten te gaan. Maar, ten goede of ten kwade, je wordt beïnvloed door de buitenwereld. Je verveelt je misschien als je thuis bent, maar je kunt jezelf er altijd aan herinneren dat je daar bent om te voetballen. Er is veel dat je buiten kunt doen, maar het kan je afleiden van wat je moet doen, en je vergeet misschien wat belangrijk is. Voor een voetballer is het belangrijk om elke dag te trainen, en om je best te doen, is het belangrijk om thuis voldoende rust te krijgen. Er is niets mis met thuisblijven!
Hayashi: Dan ga ik thuis maar lekker in alle rust ontspannen (lacht). Heel erg bedankt voor vandaag!
- Honoka Hayashi
- Geboren op 19 mei 1998. 25 jaar oud. Komt uit Uji, Kyoto. Kyoto Shinmei JSC Sports Youth Club → Cerezo Osaka Ladies U-15 → Cerezo Osaka Ladies → AIK Fotboll/Zweden → West Ham United/Engeland. Ze is geselecteerd voor het FIFA Women's World Cup Australia & New Zealand 2023 dat in juli wordt gehouden.
- Shinji Kagawa
- Geboren op 17 maart 1989. 34 jaar oud. Komt uit Kobe, Hyogo. FC Miyagi Barcelona Junior Jeugd → FC Miyagi Barcelona Jeugd → Cerezo Osaka → Dortmund (Duitsland) → Manchester United (VK) → Dortmund → Beşiktaş (Turkije) → Dortmund → Zaragoza (Spanje) → PAOK Thessaloniki (Griekenland) → Sint-Truidense VV (België). Keerde terug naar Cerezo Osaka vanaf het seizoen 2023.